Page:Gaffiot - Dictionnaire illustré Latin-Français.djvu/390

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

reliés entre eux des deux côtés par de solides poutres ; verba, qux quasi articuli conectunt «ternira orationis Cic. de Or. 2, 359, des mots qui, comme des espèces d’articulations, lient entre eux les membres du discours ; dissi-pata conectere Cic. Or. 235, ajuster ensemble des fragments épars ; videre tant omnia inter se ccmexa et opta Cic. 2, 97, voir toutes les choses si bien liées et ajustées entre elles ; amicitia cum voluptate conectiïur Cic. Fin. 1, 67, l’amitié est unie au plaisir ; conexum sit principium consequenti orationi Cic. de Or. 2, 325, que l’exorde soit lié à la suite du discours; persequere ctmexos kis funeribus dies Cic. *Pis. 11, passe en revue les jours qui ont suivi ces funérailles; conectebaniur, ut con-scii ejus, Cn. Domitius, Vibius Marsus... Tac An. 6, 47, on adjoignait, comme ses complices, Cn. Domitius, Vibius Marsus ; dis-crimini patris filiam conectebat Tac. An. 16, 30, il associait la fille au danger de son père II conec-tere verba Hor. Ep. 2, 2, 86, lier des mots entre eux, faire des vers ; sermonem Quint. 10, 3, 20, faire un discours qui se tient ¶ [ce qui est en connexion logique] : si quid ita conexum est Cic. Ac. 2, 143, si des propositions sont liées logiquement de la manièro suivante ; quod ipsum ex se conexum est Cic. Ac. 2, 98, ce qui est lié de soi-même logiquement [l’antécédent et le conséquent étant identiques; ex., s’il fait jour, il fait jour] fl 2 former par liaison : illud ex pluribus continuatis (verbis) conectitur Cic. de Or. 3, 166, cette autre figure [l’allégorie] découle d’une suite de mots qui se tiennent (Div. 2, 111 ; Gell. 1, 25, 16) ; conedere amicitias Plin. Ep. 4,15, 2, former des amitiés solides ; alvus sine vinculo ferri conexa Tac. H. 3, 47, coque de bateau faite d’un assemblage sans attache de fer.

cônesto, v. cohonesto : Ace. TV. 445._

cônexê, d’une manière suivie, avec liaison : Capel. 4, 387.

cônexîo, ônis, f. (conecto), liaison, enchaînement : Cic. Fat. 2 ; Quint. 5, 14, 6, etc.

cônesïvus, a, um (conecto), qui lie, de liaison : Gell. 10, 29, 1 ; Don. Phorm. 171.

conexum, i,n. (conecto), enchaînement (connexion) logique : Cic. Ac. 2, 96; Fat. 14; 15; Gell. 16, 8, 9.

i cônexus, a, um, part, de conecto l| pris adj’, qui forme une continuité : Sen. Const. 1, 1; Tac. G. 16; Quint. 9, 4, 7: conexum odium Tac. H. 1, 65. une haine sans solution de continuité.

2 cônexus, ûs, m. (conecto), liaison : Luch. 3, 557, etc. ; Vitr. 10, 1, 5.

confàbrïcor, âtus mm, âri, tr., forger de toutes pièces [fig.] : Gell. 3, 19. 3.

confâbûlâtïo, ônis, f. (confa-bulor), entretien, conversation : Symm. Ep. 9, 84.

confâbûlâtôr, ôris, m. (confa-bulor), interlocuteur : Hier. Galat. 2, 4, 8; Ambr. Ep. 6, 42.

confâDÙlâtus, abl. û, m., Sid. Ep. 9, 11, 9, c. confabulatio.

confàbùlor, âtus sum, âri, H 1 int., converser, s’entretenir : PL. Merc. 188; 571; Ter. Hec. 182 II 2 tr., rem magnam confabulari tecum volo Pl. Cist. 743, je veux t’entretenir d’une question importante.

confsecâtus, a, um (cum, fœx), mêlé de lie; [fig.] conftecatior CiiAL-cid. Comm. 237, moins limpide.

confâmûlans, tis, qui sert avec un autre : Macr. S. 1, 17, 69.

confâmûlus, i, m. (cum,famn-lus), celui qui sert avec un autre : Ennod. Ep. 8, 19.

confànenses, ïum, m. (fanum), ceux qui ont le même temple : CIL 13, 6378.

confarrëâtïo, ônis, f. (confar-reo), confarréation [uue des formes du mariage romain] : Plin. 18, 10; Gai. Inst. 1, 112.

confairëâtus, a, um, part, de confarreo.

confarrëOjâzum, are (cum, far), tr., II 1 marier par confarréation : Serv. En. 4, 374 ; confarreali parentes Tac. A. 4,16, parents mariés par confarréation 11 2 célébrer un mariage par confarréation : Apul. M. 10, 29.

confâtâlis, e, soumis à la même fatalité : Cic. Fat. 30.

confâtïo, ônis, f. (cum, fari), action de s’entretenir, de parler ensemble : CAbs. Ps. 74, 1.

confectio, ônis, f. (conficio), «fl i action de faire entièrement, confection; achèvement, terminaison: confectio libri ClC CM 2, composition d’un ouvrage; annalium Cic. de Or. 2, 52, rédaction d’annales ; memorix Cic. Part. 26, la formation de la mémoire, l’art de former la mémoire ; medicamenti CelS. 4, 14, préparation d’un médicament; hujus beUi Cic. Phil. 14,

1, achèvement de cette guerre II chose préparée, préparation [mé-dec.] : Pall. 11, 17, 2 H 2 action d’effectuer, de réaliser : confectio tributi Cic. Flacc. 20, recouvrement de l’impôt II 3 action de réduire : confectio escarum Cic. 2, 134, la réduction des aliments (dans la mastication) ¶ [fig.] confectio valetudinis Cic. frg. F. 5, 82, affaiblissement de la santé.

confectôr, ôris, m. (conficio), Il 1 celui qui fait jusqu’au bout, qui achève : confectôr coriorum Firm. Math. 3, 9, 7, corroycur; negotiorum Cic. Verr. 2, 108, homme d’affaires, fondé de pouvoir^ belli Cic. Fam. 10, 20, 3, celui qui met fin à la guerre il 2 destructeur : confeclores cardinum Lucil. 773 enfonceurs de portes ; confectôr omnium ignis Cic.

2, 41, le feu qui détruit tout ; con-fectores ferarum Suet. Aug. 43, 2, bestiaires.

confectôrârius, tï, m., lueur [de porcs] : CIL 6, 9278.

confectôrîum, a, n., abattoir : Gloss. 2, 477, 48.

confectrix, îcis, f., fabricante [au fig.] : hva.Jul. op. imp. S, 11 Il destructrice : Lact./««. /, //, 5.

confectùàrius, c. confectôrârius: CIL 6, 1690.

confectûra, œ, f. (conficio), confection, préparation : Col. 9, 14,5; Plin. 1, 31, 39; 13, 75, etc.

i confectus, a, um, de conficio.

2 confectus, ûs. m., confection: Aug. Ps. 147, 24.

conferba, v. conferva : Apul. H. 59.

conferbùi, pf. de confervesco.

confercïo, fersi, fertum, ïre (cum, farcio),\T., entasser en bourrant, accumuler, serrer : Ludr. 6, 158; confercire in folles Plin. 12, 68, ensacher; apes conferciunt se Varr. H. 3, 16, 35, les abeilles se forment en peloton II v. confertus.

confërendus, a, um, adj1, comparable : Cic. Off. 1, 78.

confërentïa, se, f., = collatio, Gloss. Isid.

confermento, are, tr., (pass.) fermenter ensemble : Tert. Val. 31.

confëro, contûlï, collâtum (con-lâtwm), conferre, tr., H 1 apporter ensemble, apporter de tous côtés, amasser, réunir : urbis ornamenta domum suam Cic. Verr. 4, 121, amasser chez lui les ornements de la ville ; frumentum conferri, com-portari dicere Cms. G. 1, 16, 4, ils disaient qu’on réunissait le blé, qu’on en faisait le transport; arma conferre G/es. G. 1,27, 4, etc., apporter en un même point (livrer) les armes ; jubet sarcinas conferri Cff.s. G. 7, 18, 4 (ou in unum locum conferri G. 1, 24, 3), il ordonne de réunir [en un seul endroit] les bagages ; collatis mi-lilaribus signis C/ES. G. 7, 2, 2, les étendards étant réunis ¶ in nnum conferre vires suas Liv. 3, 8, 11, rallier ses troupes, les concentrer (29, 39, 3; 32, 30, 2, etc.) Il in pauca conferre Cic. Cax. 17; Off. 3, 118, résumer en peu de mots ^1 2 apporter comme contribution : in commune alirmid Cic. Quinct. 12, verser une somme à la communauté [— à l’actif de l’association] ; ad honores alicujus pecunias Cic. Verr. 2, 152; in statuas Cic. Verr. 2, 145, contribuer de son argent à rendre des honneurs î qqn, à lui élever des statues; tributum conferre in rem Liv. 40, 60, 5, payer une taxe (un impôt) comme contribution pour qqch (Cic. Off- 2, 74) ; auctor canferendi Liv. 29,16, 2, qui prend l’initiative de proposer une contribution volontaire II [fig.] : pater Tilieri plurimum ad rictoriam con-tulit Suf.t. Tib. 4, 1, le père de Tibère contribua beaucoup à la victoire ; aliquid iram ad magni-tudinem animi conferre Sen. ir. 1, 20, 1, [croire] que la colère contribue à la grandeur d’âme II d’où conferre = être utile (cf. (7u[iif^pEt)  : multum veteres etiam