Aller au contenu

Page:Garcin de Tassy - La Langue et la littérature hindoustanies en 1876.djvu/41

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


Burhâpé nâma « le Livre de la vieillesse ». Sur les inconvénients de cet âge, par Nazir ; in-8o, imprimé à Delhi.

Quissa-i Haguîcat Râê, curieux ouvrage hindi, par Agra Singh, sur les persécutions des musulmans à l’égard d’un saint hindou nommé Haquicat Raé.

Jalwa-i tauhîd « Manifestation de l’unité divine », d’après le Bhagavat guîta, par Mul Chand ; in-8o de 32 pages, imprimé à Delhi.

Kaschf ulhijâb « Exposition de la réclusion », règles à suivre pour la réclusion des femmes, par Nizam uddin ; imprimé à Madras, in-4o.

Bahr ulhaquîcat « l’Océan de la vérité », poëme religieux, par Haçan ; in-8o de 68 pages, publié à Cawnpur.

Diwân-i Niyâz « le Diwan de Niyaz (Schah Niyaz Ahmad)[1] » ; grand in-8o de 68 pages, publié aussi à Cawnpur.

Tawârîkh-i Amérika « Histoire d’Amérique », par Lakschmandas, ouvrage publié sous les auspices de la Société littéraire de Delhi ; premier volume, de 249 pages, contenant l’histoire de l’Amérique depuis les temps les plus anciens jusqu’en 1498 de l’ère chrétienne.

Enfin, on annonce la publication à Lahore de la traduction des quatre ouvrages suivants, les uns en hindi, les autres en urdu : « Brain’s Mental Science, Fowle’s Logic, Taylor’s Ancient History, Huxley’s Physiology. ».

On trouve de temps en temps dans les journaux hindoustanis d’intéressantes pièces de vers. L’Awadh Akhbâr, par exemple, en donne entre autres du munschi Muhammad, dont le surnom poétique Ilahyâr « l’Ami de Dieu », composè hybride, n’a été pris par aucun autre poëte[2]. Ce même journal[3] donne, deux petits gazals « enchanteurs

  1. Sur ce poëte, voy. mon « Hist. de la littér. hind. », t. II, p. 473.
  2. Nos du 23 et du 26 avril 1876.
  3. N° du 12 mars 1876.