Page:Gautier - La Chanson de Roland - 1.djvu/179

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
clxxvij
HISTOIRE D’UN POËME NATIONAL

appela modestement : Roncisvals mis en lumière[1]. Quant à sa traduction[2], c’est une série de notes fausses, ou, pour mieux parler, elle n’a qu’une note, et elle est fausse. Combien plus ils faisaient avancer la science, ces bibliographes allemands, Græsse d’une part[3] et Ideler de l’autre[4], qui, dans une seule et même année, firent paraître sur le Roland des Notices où l’on trouvait déjà tant d’indications utiles et ignorées des Français. D’un autre côté, M. Keller, dans son Romwart[5], publiait très-incorrectement de très-précieux extraits des Manuscrits de Venise. Notre malheur, en France, était de vouloir vulgariser la science avant qu’elle fût faite. Tel est le défaut de M. Charles Lenormant dans son Cours d’histoire moderne[6] ; telle est surtout l’erreur de M. Delécluze, qui publia, en 1845, deux volumes sur Roland et la Chevalerie[7], dont le premier est tout à fait ridicule. Par bonheur, le second n’est qu’une traduction de notre Roland. Traduire notre vieux poëme, c’était le meilleur moyen de le bien vulgariser, et il faut remercier M. Delécluze d’être le premier entré dans cette voie. D’ailleurs, il y eut alors un temps d’arrêt dans le mouvement en faveur de notre Épopée nationale. Un article fort remarqué de M. Littré sur la « poésie homérique et l’ancienne poésie française » nous conduit jusqu’à la révolution de 1848, qui, comme toutes les révolutions, ne fut pas

  1. Roncisvals mis en lumière, par J.-L. Bourdillon. Lyon et Paris, 1841, in-12. ═ Cf. les Observations de Génin, en son édition de Roland, p. cvii.
  2. Le Poëme de Roncevaux, traduit par J.-L. Bourdillon. Paris, Lyon et Paris, 1840, in-12.
  3. Die grossen Sagenkreise des Mittelalters, etc. von Dr Johann Georg Theodor Grässe, Dresden, 1842, in-8o. La bibliographie du Roland se trouve aux pp. 293-301 et 311-326.
  4. Geschichte der altfranzösischen Nationallitteratur, p. 93. C’est une partie du Handbuch der französischen Sprache und Litteratur, von L. Ideler und. H. Nolte,… bearbeitet von Julius Ludwig Ideler. Berlin, 1842, in-8o.
  5. Romwart, Beiträge zur Kunde mittelalticher Dichtung aus italienischen Bibliotheken, von Adalbert Keller. Manheim, 1844, in-8o.
  6. Paris, 1844-1845, in-8o. ═ V. la IIe partie, p. 347 et ss.
  7. Paris, 1845, 2 vol. in-8o, chez J. Labitte. ═ Cf. un article de M. Magnin sur le livre de M. Delécluze, dans la Revue des Deux Mondes, du 15 juin 1846.