Page:Gautier - La Chanson de Roland - 2.djvu/208

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
200
NOTES ET VARIANTES, VERS 2671-2701

Vers 2671.Vos. O.

Vers 2672.Mes n’est pas dans le manuscrit. Restitué par Mu. d’après Venise IV.

Vers 2673.Vos. O.

Vers 2675.Venut. O. Pour le cas sujet, il faut venuz.

Vers 2676.Se jo truis o. O. Mi. G. ═ Ost. Restitué par Mu. Paris donne : Se truis Karle ; et Versailles : Se ge’s ateing. ═ Grant. O. Pour le cas sujet, il faut granz. ═ Lire Iert. O. V. la note du vers 517 et celle du vers 1500.

Vers 2678.Poign. O. V. la note du vers 415.

Vers 2679.Bastuncel. Les quatre premières lettres font défaut dans le Ms. Mi. a imprimé Cest uncel, et G. (I)cest uncel. Mu. a restitué bastuncel d’après Venise IV (quest baston uer) et Versailles (cest baston qi est d’or entaliez). Venise VII dit : Si li donez cest gant qui est pleiez. — El destre poinz, veiant toz, le fichiez — E cist baston qui est d’or entailliez.

Vers 2680.Feu. O.

Vers 2681.Carle. O. Au cas oblique, Carlun.

Vers 2684.Corune. O. La forme curune, qui est la plus conforme à notre phonétique, se lit dans notre Ms. aux vers 388 et 2585. Corune ne se trouve qu’ici, et corone aux vers 3236, 3538 et 3639. (V. aussi coronez aux vers 1563 et 2956.)

Vers 2686.Baligant. O. Pour le cas sujet, Baliganz. ═ Car. O. V. la note du vers 275. ═ Lire plutôt chevalchiez. ═ Barun. O. V. notre note sur les vocatifs, au vers 15. ═ Après ce vers ou le suivant, il y en avait peut-être d’autres dans le texte primitif, analogues aux suivants que nous lisons dans le texte de Paris : « Vos en irez au roi Marsillion. — Dites-lui bien sans nulle arestison — Que de mei tiengne sa terre et son roion. — Ce qu’a perdu conquerrai vers Charlon. » — E cil respondent : « Volentiers li dironz. » Toutefois, nous ne proposons pas de les intercaler dans notre texte critique, parce qu’ils ne nous semblent pas absolument nécessaires.

Vers 2687.L’un. O. Pour le cas sujet, l’uns. ═ Li alte. O.

Vers 2688. — Lire chier sire.

Vers 2694.De cele gent paienur. O. Cele rompt la mesure du vers.

Vers 2695.Dolor. O. V. la note du vers 489.

Vers 2698.Dit cascun à l’altre. O. Tous les autres Mss. sont unanimes à nous offrir : Dist l’uns à l’altre, qui est nécessaire pour la mesure.

Vers 2701.Ier. O. Her, qui se trouve au v. 2745, est la forme la plus étymologique ; mais d’un autre côté ce mot ne se trouve, comme