Page:Gide - Corydon, 1925.djvu/20

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
18

de cet ordre que vous appelez « contre nature ».

— De ce que je n’appelle pas « ordre » du tout… Mais voyons votre syllogisme ?

— Le voici :

Whitman peut être pris comme type de l’homme normal.

Or Whitman était pédéraste.

Donc la pédérastie est un penchant normal. Bravo ! Il reste seulement à prouver que Whitman était pédéraste. Pétition de principes pour pétition de principes, je préfère le syllogisme de Bazalgette ; il heurte moins le sens commun.

— Ce n’est pas le sens commun, c’est la vérité qu’il importe de ne pas heurter. Je prépare un article sur Whitman, une réponse à l’argumentation de Bazalgette[1].

  1. M. Bazalgette a sans doute le droit d’opter (et la langue française l’y oblige) chaque fois que le genre du mot anglais reste indécis, et de traduire, par exemple « the friend whose embracing awakes me » par « l’amie qui… etc. » — encore qu’il abuse ici et le lecteur et lui-même. Mais il n’a pas le droit de tirer des conclusions d’un texte, après qu’il l’a lui-même incliné. Il avoue, avec une désarmante candeur, que l’intrigue féminine qu’il nous raconte dans sa biographie de Whitman est « purement » imaginaire. Son désir de tirer vers l’hétérosexualité son héros est tel que, lorsqu’il traduit « the heaving sea » — « la mer qui se soulève », il éprouve le besoin d’ajouter « comme un sein » (p. 278) ce qui, littérairement, est absurde, et profondément antiwhitmanien. Lisant ces mots dans sa traduction, je cours au texte, avec la certitude d’une… erreur. De même lorsque nous lisons « mêlé à celles qui pèlent les pommes, je réclame un baiser pour chaque fruit rouge que je trouve » — (p. 93) il va sans dire que le féminin est de l’invention de Bazalgette. De tels exemples abondent — et il n’y en pas d’autres, je veux dire : de ceux dont pourrait s’autoriser Bazalgette ; de sorte que c’est vraiment à lui que semble s’adresser Whitman, lorsqu’il s’écrie : « Je ne suis pas ce que vous supposez » (p. 97). Quant aux déformations d’ordre littéraire, elles sont abondantes et importantes au point de dénaturer étrangement la