Aller au contenu

Page:Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu/14

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
4
ADIEU, PANIERS—AH! N’INSULTEZ.


“Adieu, paniers, vendanges sont faictes.”

xx

“A Dieu, pagnier, vendanges sont faictes.”

Montluc. La Comédie de Proverbes, Act III., Sc. III. —(Florinde.)

“Good-bye, baskets, the vintage is gathered.”

“Adresse, force, et ruse et tromperie.
Tout est permis en matière d’ Amour.”

La Fontaine. Contes et Nouvelles. —" Richard Minutolo."

“Force or address, deceipt or stratagem,
All is permitted in th’ affairs of Love.”

“Adressez-vous aux jeunes gens: ils savent tout!”

Joubert. Pensées, Titre VII., 13.

“Ask the young people : they know everything!”

“Ah! briguez done l’empire, et voyez la poussière
Que fait un empereur!”

Victor Hugo. Hernani, Act IV., Sc. II.—(Don Carlos.)

“Covet an empire, and behold the dust
An emperor makes.”

“Ah! crocodile, qui flatte les gens pour les étrangler.”

Molière. Georges Dandin, Act III., Sc. VIII.—(Georges Dandin.)

“You crocodile! you flatter people in order to strangle them.”

“Ah! frappe-toi le cœur, c’est là qu’est le génie.”

De Musset. A Mon Ami Edouard B. (Premières Poésies, p. 220.)

“Knock at thy heart, ’tis there that genius dwells.”

“Ah! il n’y a plus d’enfants.”

Molière. Le Malade Imaginaire, Act II., Sc. XI.—(Argan.)

“There are no children any more.”

“Ah! le peuple! océan! onde sans cesse émue,
Où l’on ne jette rien sans que tout ne remue!
Vague qui broie un trône et qui berce un tombeau!
Miroir où rarement un roi se voit en beau!”

Victor Hugo. Hernani, Act IV., Sc. II.—(Don Carlos.)

“The people! ocean! wave that never sleeps,
Where nought ye throw but stirs its lowest deeps!
Billow that rocks a tomb and shakes a throne!
Glass that reflects a king’s worst self alone!”

“Ah! n’insultez jamais la femme qui tombe.
Qui sait sous quel fardeau la pauvre âme succombe?”

Victor Hugo. Chants du Crépuscule, XIV.

“Mock not the fallen woman; who can tell
Beneath what heavy load the poor soul fell?”