“Oh, la grande fatigue que d’avoir une femme! et Aristote a bien raison, quand il dit qu’une femme est pire qu’un demon.”
“Oh, what a wearisome thing it is to have a wife! How truly did Aristotle say that a woman is worse than a devil!”
“Oh, le maiudit bavard! oh, le sot erudit!
II dit tout ce qu’il sait, et ne sait ce qu’il dit.”
“Oh, the erudite fool, with his chattering ways!
He says all that he knows, and knows not what he says.”
“Oh! pau-de-sen qu’eme l’escaupre,
Furnant la mort, creson de saupre
La vertu de l’abiho e lou secret dou meu!”
“Oh ye of little sense, that scalpel take,
And, prying into death, would bring to light
The mystery of the honey and the bee!”
“Oh, qu’il est doux de plaindre
Le sort d’un ennemi quand il n’est plus a craindre I ”
“How doubly dear
Is pity for a foe whom we no longer fear!”
“Oh, qu’un Mecene aujourd’huy
Pourroit faire de Virgiles!”
Maynard. Epigramtne. (Ed. 1646, p. 119.)
“If one Maecenas lived to-day,
How many Virgils he could make!”
“Oignez villain, il vous poindra. Poignez villain, il vous oindra.”
“Smooth down a villain, he will grip you. Grip a villain, he will smooth
you down.”
“On a beau nous aimer, des pleurs sont tot seches,
Et les morts soudain mis au rang des vieux péchés.”
“Though we be loved, yet tears are quickly dried;
The dead are with men’s old sins laid aside.”
“On a déja trop dit de son secret a celui a qui on croit devoir en
dérober une circonstance.”
“We have already told too much of our secret to one from whom we think
it right to conceal a single circumstance.”
“On a peine a hair ce qu’on a bien aime,
Et le feu mal eteint est bientot rallume.”
“’Tis hard to hate where we our troth have plighted,
A half-extinguished flame is soon relighted.”