“Une femme est un diable
Tres perfectionne.”
“A woman is a devil.
Most perfect of its kind.”
“Une femme d’ esprit est un diable en intrigue.”
“A clever woman ’s in intrigue a devil.”
“Une femme qu’on garde est gagnee a demi.”
“A woman that is watched is nearly won.”
“Une femme qui est belle a toujours de l’esprit; elle a l’esprit d’être belle, et je ne sais pas lequel vaut celui-là.”
Theophile Gautier. Mademoiselle de Maupin, p. 145. (Ed. Charpentier, 1878.)
“A beautiful woman is never without wit; she has the wit to be beautiful, and I know none equal to that.”
“Une fille sans un ami est un printemps sans roze.”
“A maid without a sweetheart is Spring without a rose.”
“Une livre de melancholie n’acquitte pas pour une onse de debtes.”
“A pound of melancholy will not pay an ounce of debts.”
“Une nation est grande, une famille est petite: ce qui n’est rien pour
l’une est tout pour l’autre.”
{{d|Victor Hugo. Les Voix Intirieures. Preface.
“A nation is great, a family is small : what is nothing for the one is all
for the other.”
“Une nation libre pent avoir un liberateur; une nation subjuguee ne
peut avoir qu’un autre oppresseur.”
“A free nation may have a liberator; a subjugated nation can only have a
new oppressor.”
“Une tempete dans un verre d’eau.”
Paul I. of Russia. [Dutens, Dutensiana, 40.)—Said loith reference
to the troubles in Geneva.
“A storm in a glass of water.”
“Une vieillesse anticipee est toujours le fruit de l’intemperance.”
“Premature old age is always the fruit of excesses.”
“Va, j’aime mieux mourir que de craindre la mort.”
“Death is far better than the fear of death.”