“Ce sont là jeux de prince:
On respecte un moulin: on vole une province.”
“Princes’ sports are these :
A mill they’ll spare: a province they will seize.”
“Ce sont les grands feux qui s’enflamment au vent, mais les petits s’esteiguent si on ne les y porte à couvert.”
“’Tis only great conflagrations that burn more fiercely in the wind: the small are extinguished unless we shelter them.”
“Ce sont les petits malheurs de chacun qui composent le malheur général.”
“It is each man’s small misfortunes which make up the general misfortune.”
“Les malheurs particuliers font le bien général, de sorte que plus il y a de malheurs particuliers, et plus tout est bien.”
“Individual misfortunes produce general prosperity, so that the more individual misfortunes there are, the more everything is for the best.”
“Ce temps, si court, a des langueurs mortelles
Quand l’âme oisive en compte les instans:
Cest le travail qui lui donne des ailes.”
“Time that ’s so short with mortal sloth doth move
Whene’er the soul its moments idly counts:
’Tis by toil only that on wings it mounts.”
“Jours de travail! seuls jours où j’ai vécu.”
“Those days of work! days when alone I lived.”
“Co Tout-le-Monde qui a plus d’ esprit que Voltaire et plus de poésie que Virgile.”
“This Everybody that has more wit than Voltaire, and more poetry than Virgil.”
“Ceci tuera cela.”
“This will kill that.”
“Celle mors est douce et saveureux
Où conkis est paradis et honeurs.”
“Sweet is the savour of that death
Which wins us paradise and fame.”