“Faulte d’argent, c’est douleur sans pareille.”
“Want of money is grief unequalled.”
“Faut-il qu’un si grand cœur montre tant de faiblesse?”
“How can so noble heart such weakness show?”
“Faut qu’ Lord Villainton ait tout pris.
N’y a plus d’argent dans c’ gueux d’ Paris.”
“Lord Wellington ’s carried off all he could find.
In this beggarly town not a sou ’s left behind.”
“Fay ce que doiz et aviengne que puet.”
EusTACHE Deschamps, Balades de Moralitez, LIX.
“Thy duty do let hap what may.”
“Fays ce que vouldras.”
“Do as you like.”
“Felicite passee
Qui ne peut revenir,
Tourment de ma pensée,
Que n’ay-je, en te perdant, perdu le souvenir!”
“Departed happiness
That nothing can renew,
My soul’s tormentor,
Why, when I lost thee, lost I not memory too?”
“Le souvenir d’un bonheur qui n’est plus
Est à nos maux un poids insupportable.”
“The memory of a happiness that’s past
Is on our ills a burden none can bear.”
“Il n’est pire douleur
Qu’un souvenir heureux dans les jours de malheur.”
“’Tis sorrow past relief,
A happy memory in our hours of grief.”
“Fi du plaisir
Que la crainte peut corrompre!”
“A fig for pleasm-e that is marred by fear!”
“Fille qui escoute et ville qui parlemente, est à demy rendue.”
“The maiden who listens, like the town that parleys, is half way towards surrender.”