— Bien.
— O a Torbay.
— Mejor.
— Su hombre de usted puede estar quieto.
— No será traidor el Blasquito ?
— Los cobardes son traidores. Somos valientes. El mar es la iglesia del invierno. La traicion es la iglesia del infierno.
— No se entiendo lo que decimos.
— Escucharnos y miranos es imposible. El espanto hace alli el desierto.
— Lo sé.
— Quien se atreveria à escuchar ?
— Es verdad.
— Aun quando escucharian no entienderian. Hablamos une lengua fiera y nuestra que no se conoce. Despues que la sabeis, sois de nosotros.
— C’est bien.
— Ou à Torbay.
— C’est mieux.
— Votre homme peut être tranquille.
— Blasquito ne trahira pas ?
— Les lâches sont les traîtres. Nous sommes des vaillants. La mer est l’église de l’hiver. La trahison est l’église de l’enfer.
— Personne n’entend ce que nous disons ?
— Nous écouter et nous regarder est impossible. L’épouvante fait ici le désert.
— Je le sais.
— Qui oserait se hasarder à nous écouter ?
— C’est vrai.
— D’ailleurs on écouterait qu’on ne comprendrait pas. Nous parlons une farouche langue à nous que personne ne connaît. Puisque vous la savez, c’est que vous êtes des nôtres.