Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome II.djvu/350

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

342 PROLEGOMENES

une grâce de cette nature doit se montrer humble et insinuante, ainsi que font les solliciteurs qui s'adressent à des hommes puissants et à des souverains; sans cela, elle obtiendrait difficilement ce qu'elle désire. Voilà pourquoi nous avons dit que la servilité et la flatte- rie comptent parmi les moyens dont on se sert pour parvenir à un de- gré d'autorité qui permette de gagner beaucoup et de faire fortune. Nous avons dit axissi ^ que la plupart des gens "riches sont arrivés à la fortune de cette manière. '

Voilà pourquoi nous voyons que presque tous les hommes d'un caractère fier et hautain n'obtiennent pas la considération qu'ils re- p. 292. cherchent, et que, se trouvant obligés de vivre des fruits de leurs travaux, ils tombent graduellement dans la pauvreté et l'indigence. Cette fierté et cet orgueil sont des qualités blâmables, qui prennent leur origine dans la haute opinion que l'on a de soi-même et dans la conviction que le public ne saurait se passer'de la science qu'on en- seigne ou de l'art qu'on exerce. Ainsi le savant versé dans les sciences, le scribe habile dans son art, le poëte qui fait de beaux vers se figu- rent que tout le monde a besoin de leurs talents : cela les rend hau- tains et fiers à l'égard du public.

Il en est de même des personnes bien nées, de celles, par exemple, ' qui comptent au nombre de leurs aïeux un roi, un savant illustre ou un homme qui a atteint la perfection dans la partie dont il s'occupait. Egarés par ^ ce qu'ils ont vu ou entendu dire relativement à la posi- tion que leurs aïeux tenaient dans l'Etat, ils croient avoir droit aux mêmes honneurs, en leur qualité de parents et d'héritiers de ces grands hommes. Ainsi, au moment présent, ils s'accrochent à une chose du passé et qui n'existe plus; car l'illustration personnelle' ne se transmet pas comme un héritage. Nous pouvons encore ranger dans cette catégorie certains hommes qui ont montré beaucoup d'ha-

' L'auleur ne l'a pas dit d'une manière nuscrits C, D et l'édition de Boulac, qui

bien précise; il l'a seulement donné à en- portent W7 à la place de Levi. tendre. ' Le mot arabe est kemal « perfection. »

' J'adopte la leçon fournie par les ma- On pourrait aussi le traduire par « lalenl. »

�� �