Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome III.djvu/469

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

D'IBN KHALDOUN. 453

Un autre a décrit le hachich^ en ces termes :

Une (drogue) dont je m'enivre en cachette, pendant que je ressens encore l'-iZt. ies effets qu'elle a produits. Avec elle nous pouvons nous passer de vin, de ca- barelier et d'échanson. Elle est méchante, et sa méchanceté contribue à entre- tenir le feu qui nie dévore. Je la cachai dans mon estomac, mais elle se montra dans mes yeux.

Un autre a dit :

O loi dont la rencontre fait dire aux amants'-', ôrano.' jusqu'à quand tour- mcnteras-tu ce cœur par Ion dédain? Aïe! hélas! la m'as frappé au cœur avec ton va-t-en! et la patience, plût au ciel (que j'en eusse) ! Le monde est à mes yeux une chose qui fait dire^î.' quant à ta personne, chutai

Par un autre :

Je disais à celte belle, lorsque la canitie avait totalement envahi ma tête : « Ma petite mère! accorde-moi un baiser à cause de mon amour. • Elle répondit, après avoir laissé dans mon cœur une douleur brûlante ; « Que veut dire du coton sur la bouche d'un homme vivant*? »

La pièce suivante est d'un autre poêle :

Elle me regarda en souriant, et les averses de mes larmes tombèrent avant ^ que son éclair (c'est-à-dire l'éclat de ses dents) eût paru. Elle ôta son voile et je crus voir la lune à sou lever. Elle répandit (sur ses épaules) les ténèbres de P. /iSa. ses cheveux, et mon cœur s'égara dans ce labyrinthe. Elle me dirigea enfin au moyen d'un fil blanc formé par la raie de sa chevelure.

Voici un morceau par un autre poète :

Chamelier ! pousse nos montures en avant, et arrêtons-nous, avant l'aurore,

' On connaît les efTels du hachlch ou ' Dans l'ensevelissement des niorls, on

feuille de chanvre pris en forme de con- bouche les orifices naturels avec du coton,

serve ou fumé comme du tabac. Ici, le mot colon désigne la moustache

" Littéral, «aux enfants de l'amour. » blanche.

' Il faut lire a:, -^f et peut-être ^i. ' Je lis cy-'^-<» , avec l'édition de Boulac

L'interjection ^jS doit être insérée après le et la traduction turque, mot LÎ^y'-

�� �