DIBN KHALDOUN.
��529
��K ITAB E L- AÏN , dictionnaire arabe , III , 3 1 4 ■ — Ordre des lettres dans ce livre, 3i6.
KiTAB el-Maakiied, Traité de droit, III, 37.
KiTAB el-Meghazi, 1,5, note.
KiTAB ËL-MousiKi, II, 4i8, note.
KiTAB ES-SiACA, traité de politique attribué à Aristote, 1, 24i< note.
KiTAB ES-SiER, ouvrage historique, I, 398.
KiTABA. Ce mot signifie non-seulement écriture, mais orikofjraphe , II, ài}"]-
KoLTHouM Ibn A.MB. Voyez Attabi (El-).
KoLTHOUM (Amb Ibn), poète, III, Sgi, note.
Kgdiet el-Abaïch, colline, I, Introd.
I.XIV.
��KoNAÇA (L’église de la résurrection), I,
407, note. KooLAR (Le.s), peuple, I, 122, note. KoRÂA, grammairien, III, 3i8, noie. KoBDi (Le hadjeb el-), I, Introd. .xviii. KonEÏB. Voyez Khaldodn (Ibn). KoRsi, explication de ce terme, II, 53. RoTHEÏYER, le poêle, I, 4o4. noie; III,
376. — Deux vers de lui cités, 397. KouFA (Ll-), ville, I, i44. — Ce que dil
Omar au sujet de la reconstruction de
Koufa, II, 273. — Ecole de Koiifa, III.
3ii. KoumsTAN (Le),pay8, 1, i3^. Ksoun, bourgades du désert africain, I,
1 15, noie, Kurdes (Les), I, i33.
��Ladekiïa (El-), ville, I, iZi2.
Laojîn (Le cheikh), oQîcier mamlouk, I, Introd. Lxxxv.
Lahîah (Ibn), cadi el Iraditionniste, II, 179, note, 180, i85.
Lahoun (El-), lieu, I, 129.
Lakhmi (El-), commentateur du Moda- ouena, III, 17, 272.
Lamiya , litre d’un ouvrage sur les leçons coraniques, I, Introd xx.
Lamta (Les), peuple, I, 112.
Langage. La lacullé du langage s’acquiert comme celle des arts, III, 33 1 et suiv.
Langue arabe (La). Elle s’altéra di’ plus en plus pendant le dtclin du khalifat, II, 10. — Elle .se corrompl dans les villes , 3 1 7, 3 1 8. — Les quatre science.’; fondamentales de celte langue, III, 307. — Les qualités et la prééminence de la langue arabe, 3o8. — Elle s’altéra quand les Arabes se mêlèrent aux Prolt’.gomènes. — m.
��peuples étrangers , Sog. — Sa concision ; parole de Mohammed à ce sujet , 309. — Elle s’est altérée chez les tri- bus arabes, 333. — Indication des Iribus qui la parlent le mietix, ibid. — La langue actuelle des Arabes bédouins forme un idiome spécial, 334 et suiv. — Caractère distinctif de la langue arabe, 32/i, 334 et suiv. — A quoi elle doit sa concision, 335. — La langue arabe actuelle a remplacé l’emploi des désinences grammaticales par d’autres procédés, 336. — Celle des Arabes do- miciliés est un idiome sui generis, 3^2 , 343 . — Comment cet idiome s’est formé, ibid. — Comment il faut apprendre l’a- rabe, 343 et suiv. 349, 35o. — Les ha- bitants de l’Espagne acquièrent très-fa- cilement la faculté de biçn écrire en arabe, 356. — La faculté de le bien parler se conserva en Orient jusqu’à la 6-T
�� �