Page:Inscriptions de l'Orkhon déchiffrées.djvu/28

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

— 26 —

qui paraisse faire exception à cette règle, est ^ >^ m^Uy je, J^ >| >^ m"/ia, à moi, mais léu. ^ ^ h voir les citations dans Donner, Worierver:^. p. 12 (comp. osm. bàtij bana). Comp. ) ô H ^ t* H ^ k^huVrh^n, 11,24 = ) >^ 4 ^o 'i^rm^'n I,2o, nom de lieu.

Comme exemples de h dans le corps des mots ou à la fin je cite A Y ô ^ ^""^î^^ (ouig. tapqac), auguste, chinois^ H >j ô P j^^^â'» lâche (ouig. jabiaq, javiaq)j (V d ^ J"^^^^ faible, vilain (ouig. jaiw^, javu.s, turc or. ) ^ ^ b j^^^^) osm. • b j^^^)j h ô S *"%> son message, son édit (pas sa renommée) (ouig. sab, sav, saii), > H ^^^j eau (ouig. sub, suv)^ >r X 5^ bdà, à la maison, iV h 5^ ^bin^ sa mai- son (ace.) (donc àb maison = ouig. àp^ àb, av, osm. àv)y i iV 5^ I s'"*bùi% se réjouissant (ouig. sàbin-, savin-, osm. sdvin-). Concer- nant quelques-uns de ces mots on pourrait peut-être demander si b après une voyelle eût pu servir à exprimer v {iv) mais il est plus probable que partout le vrai sens est t, ancienne forme qui repré. sente le v des dialectes plus récents *).

𐰖, 𐰘, 𐰪

Parmi ces trois signes [) représente j (i consonne) avec les voyelles vélaires, ^ (lén. XXXVII p?) avec les palatales; toutefois, au moins au commencement des mots, ^ s'emploie aussi toujoui^ devant la voyelle mixte y. Au commencement des mots ou des syl- labes, ces deux caractères sont très communs, pai* exemple, h V I), jyy, ennemi, fp Y [) jy^ brun, sombre, h fp I) j^^y, plaine, ¥ I) 1®

ressort clairement de II,i3, ei et de lén. XIX,2i3, ce dernier passage montrant de plus qu'on doit lire buhsyzy par conséquent avec Taffixe ordinaire -syz, sans, privé de.

>) Quant aux formes ouigoures, comp. Radioff, Das Kudatku Bilik, I, St.-Pétersb. 1891, p. LXXXEX. Se pourrait-il que ^ ^ ) Ci lén. XXXII,49, Tôtterman, loc. cit., pi. I, 6—9, VII, doive se lire ^bi^j^pj en chassant? En ce cas, notre ah signifierait nécessairement ati, car originairement, parait-il, ce thème ne contient pas 6, mais n ou y. Les cinq lettres précédentes ^1 h I T ^ devraient donc, à mon avis, se lire "nc"y^*st p, „en persécutant comme cela (et chassant)". Le reste de cette inscription est gravé d'une manière si désordon- née qu'il est impossible de le déchiflfrer avec certitude.