Page:Jean de Léry - Voyage au Brésil - Gaffarel vol 2, 1880.djvu/139

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

mot d’entremesler M B ensemble qui pourrait. Mocap-coui, de la poudre à canon, ou poudre à feu. Mocap-couiourou, pour mettre la poudre à feu, comme flasques, cornes et autres.

T. — Mara vaé ? Quels sont-ils ?

F. — Tapiroussou-alc. De corne de bœuf.

T. — Augé-gatou tégué. Voilà tres bien dit.

Mâé pè sepouyt rem ? Qu’est-ce qu’on baillera pour ce ?

F. — Arouri. Je ne les ay qu’apportées, comme disant, je n’ay point de haste de m’en desfaire : en leur faisant sembler bon.

T. — Hé ! C’est une interjection qu’ils ont accoustumé de faire quand ils pensent à ce qu’on leur dit, voulans repliquer volontiers. Neantmoins se taisent à fin qu’ils ne soyent veus importuns.

F. — Arrou-itaygapen. J’ay apporté des espées de fer.

T. — Naoepiac-icho péné ? Ne les verray-je point ?

F. — Bégoé irem. Quelque jour à loisir.

T. — Néréroupè guya-pat ? N’as-tu point apporté de serpes à creuser ?

F. — Arrout. J’en ay apporté.

T. — Igatou-pé ? Sont-elles belles ?

F. — Guiapav-été. Ce sont serpes excellentes.

T. — Ava pomoquem ? Qui les a faites ?

F. — Pagé-ouassou remymognèn. C’a été celuy que cognoissez, qui se nomme ainsi, qui les a faites.

T. — Augé-terah. Voilà qui va bien.

T. — Acepiah mo-mèn. Helas je les verrois volontiers.

F. — Karamoussee, Quelque autre fois.

T. — Tàcépiah taugé, Que je les voye presentement.

F. — Eembereingué. Atten encore.