Page:Jerome - Œuvres complètes, trad. Bareille, tome 9, 1881.djvu/123

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

c’est-à-dire mes vertus, mes préceptes et mes discours, que tu as jetés derrière ton dos ; quoique tu ne le mérites point, je ferai que tu voies. Je t’avais recommandé, au sujet de mes paroles, pour qu’elles fussent sans cesse devant tes yeux, qu’elles soient comme une chaîne pendante. Toi, au contraire, dédaignant mon commandement et cet ordre, tu les as laissées loin derrière toi, afin, non-seulement de ne pas t’y conformer, mais comme ne daignant pas même considérer ce que j’avais prescrit. Aussi* je ferai que tu voies et comprennes tes erreurs, que précédemment, lorsque tu étais aveuglée et emportée follement, tu prenais pour des vertus. Après quoi encore je montrerai ta nudité aux nations que tu as vendues par ta fornication, afin qu’elles ne s’éprennent plus de ton amour, mais qu’en voyant honteux et intérieurement souillé ce corps dont l’apparence trompeuse les fascinait d’abord, elles cessent de se prostituer avec toi. Aux royaumes aussi qui sont au-dessus des peuples, je montrerai ton ignominie que tu t’es donnée en t’y livrant ; et je ferai retomber sur toi l’abomination dans la mesure de tes souillures, afin que tu soies vue dans toute ton impureté, et telle que tu es, et que tu ne trompes plus tous ceux, en si grand nombre, qui en s’unissant à toi devenaient un même corps avec toi. 1 Co. 7, 4. Et je te donnerai en exemple, afin que la crainte de semblable peine détourne de l’imitation du forfait.
« Et il adviendra que quiconque t’aura vue s’éloignera de toi et dira : Ninive est détruite ; mais qui branlera sa tête sur ton malheur ? où trouverai-je un consolateur pour toi ? » Nah. 3, 7. Le mot « tête » ne se trouve point dans l’hébreu, mais nous l’avons ajouté pour que le sens paraisse plus clair. Symmaque a traduit ainsi : « Et quiconque t’aura vue s’éloignera de toi et dira : Ninive est ravagée, qui pleurera avec elle ? » Et les Septante : « Et il adviendra que quiconque t’aura vue, s’en ira loin de toi et dira : Malheureuse Ninive, qui la pleurera ? Où chercherai-je de la consolation pour elle riq qui accordera son instrument ? » Celui qui aura vu Ninive renversée, et donnée à tous en exemple, sera dans l’étonnement et la stupeur, et dira : « Ninive est ravagée, qui branlera sa tête sur toi ? » pour dire : Qui pleurera sur toi, qui pourra être ton consolateur, ô toi, qui, tant que tu as été puissante, en dominatrice cruelle, n’avais aucune pitié des vieillards, ni aucun souci des petits, tu ne t’es pas ménagé un ami pour les jours de ton deuil, quand tu ne daignas pas associer quelqu’un à ton règne. Celui qui méprise les choses terrestres et regarde d’en haut les sortilèges néfastes de Ninive, et ne se sera point laissé enlacer par sa fausse beauté, quand il aura vu au dedans d’elle toute sa turpitude, et qu’il aura commencé à haïr ce que les autres aiment, celui-là s’enfuira et se rira d’elle, ou, selon l’expression des Septante, descendra loin