Aller au contenu

Page:Jerome - Œuvres complètes, trad. Bareille, tome 9, 1881.djvu/182

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

perdant le sens selon le monde, je suis tombé dans une sainte folie. Ou encore : Plein de trouble et d’admiration, je laisse en tremblant éclater le chant de vos louanges : « Vous serez connu au milieu de deux animaux. » La plupart des commentateurs pensent qu’il faut entendre ceci du Fils et du Saint-Esprit, en ce que c’est par le Fils et le Saint-Esprit que nous comprenons le Père. Ils estiment que ces deux animaux sont les mêmes que les deux Séraphins d’Isaïe,[1] et les deux Chérubins de l’Exode,[2] qui se regardent l’un l’autre et qui ont, l’oracle au milieu, comme les Séraphins d’Isaïe voilent la tète et les pieds du Seigneur,[3] qu’ils volent seulement dans la vie présente, criant l’un à l’autre le mystère de la Trinité, et que l’un des Séraphins, mot qui veut dire « ardent », a été envoyé, qu’il est venu sur la terre, qu’il a purifié les lèvres du Prophète et qu’il a dit : « Je suis venu jeter le feu sur la terre, et mon désir est qu’elle brûle. » [4]. Voilà ce qu’ils pensent, et ils appuient leur opinion sur un grand nombre de témoignages de l’Écriture. D’autre part, l’explication la plus simple, qui est l’opinion du vulgaire, c’est que le Sauveur a été reconnu étant crucifié entre deux voleurs. Ceux qui voient mieux disent que dans la primitive Église, qui fut formée de circoncis et d’incirconcis, le Sauveur fut compris par deux peuples qui l’entouraient et qui ont cru en lui. D’aucuns, enfin, par ces deux animaux, entendent les deux Testaments, l’Ancien et le Nouveau, qui sont animés de la vraie vie, qui ont le véritable souffle vital, et entre lesquels Notre-Seigneur est connu.

« Vous le ferez connaître au milieu des années. » [5]. Les Septante : « Lorsque les années seront proches, vous serez connu. » Lorsque viendra le temps, et que votre main accomplira vos promesses, vous montrerez la vérité de ce que vous aviez promis ; ou bien, lorsque la consommation sera proche, et qu’à la dernière heure votre Fils sera venu pour détruire les péchés, vous serez connu plus manifestement. Poursuivons.

« Lorsque sera venu le temps, vous serez vu clairement ; lorsque mon âme sera troublée. » Excepté dans les Septante, on ne trouve ces mots ni dans le texte hébreu, ni dans aucun autre traducteur. Voici le sens : Quand viendra le temps dont il est dit : Au temps favorable je vous ai exaucé, et ce temps est la venue de Notre-Seigneur Jésus-Christ ; [6] ; alors, ô Dieu le Père, sera connu votre nom, qui était auparavant caché aux hommes, puisque notre divin Maître dit dans l’Évangile : « Mon Père, j’ai révélé votre nom aux hommes. » [7]. Quant à ce qui est ajouté : « Lorsque mon âme sera troublée », dans la version des Septante, c’est rattaché à ce qui suit, en sorte qu’on puisse lire : « Lorsque mon âme sera troublée dans votre colère », et que la virgule établissant là la ligne de distinction, on conclue ensuite : « Vous vous souviendrez de

  1. Isa. 6, 1
  2. Exo. 25, 1
  3. Isa. 6, 1
  4. Luc. 12, 49
  5. Hab. 3, 1
  6. 2Co. 6, 2
  7. Jn. 17, 6