Page:Journal asiatique, série 2, tome 6.djvu/87

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
( 83 )

FRANÇAIS. NEWARI. BHOT OU TUBÉTAIN.
Montagne. S. Guh. Radjhi (lis. Ri. Kl.).
Rivière. Khoussi. Yamu tchung (lis. Tsioubho. Kl.).
Père. Boba et Opdjou. Ava et Aba (l. Pha. Kl).
Mère. Ma. Amma (lis. Ma. Kl.).
Grand père. Adjhou. Adjhu.
Grand-mère. Adjhouma. Adzhi.
Enfant. Motolia. Nanoû.
Garçon. Kay motcha, et Bhadja. Phû (lis. Bhou. Kl.).
Fille. Miah motchou et Medjjou. Pamû (lis. Bhou-mo. Kl.)
Oncles. Kakka. Aghou.
Tantes. Mamdjou. Ibi.
Été. S. Tapoulla. (Djhar. Kl.).
Hiver. Tchylla. K. Goun.
Grain. Ouan. Soh.
Riz. Djaki. Bhrâ.
Froment. Tcho. Tho.
Orge. Tatcho. (. Kl.)
Mariage. Biah. Pâma.
Naissance. Matcha bolo. Kiowa.
Mort. Séto. Chesin.
Maison. Tchah. Khim (lis. Khang. Kl.).
Pierre. Lohou. Ghara (To. Kl.).
Brique. Appou. Zhobou (Sa-pha. Kl.)

    F. Ch. G. Schrœter. Serampore, 1826, in-4.° pag. 1 et 396. Le mot tubetain pour soleil, est Nima ou plutôt Gni-ma ; c’est par erreur que M. Hodgson lui donne la signification d’étoile. Voy. le premier des ouvrages cités, p. 303, et le second, p. 115. Comme dans le vocabulaire de M. Hodgson plusieurs mots manquaient ou étaient mal écrits, je les ai ajoutés ou corrigés et mis entre deux parenthèses. — Kl.