Page:Journal asiatique, série 9, tome 20.djvu/348

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
328
SEPTEMBRE-OCTOBRE 1902.

partir de l’ère chrétienne, l’Histoire ecclésiastique d’Eusèbe a été aussi mise à contribution. Michel se réfère encore aux chroniques grecques de Jules l’Africain, d’Annianus et d’Andronicus, aujourd’hui perdues. À partir de Constantin, Michel suit la chronique syriaque de Jacques d’Édesse que cet auteur a composée pour faire suite à la Chronique d’Eusèbe, et dont il ne nous reste que des fragments. Ce court résumé montre que cette compilation a au moins le mérite de donner de précieuses références à des ouvrages historiques qui ne sont pas conservés.

Pour l’Histoire ecclésiastique d’Eusèbe, Michel a eu certainement entre les mains la version syriaque que nous possédons encore, et il est vraisemblable que pour la Chronique du même auteur, il s’adressa à la traduction qu’en fit Jacques d’Édesse qui lui apporta les modifications que ses connaissances historiques lui suggéraient. L’existence de cette traduction, perdue de nos jours, nous a été révélée par une note de Théodose d’Édesse rapportée par Michel dans son livre VIII (éd. Chabot, p. 128 ; trad. p. 255) en ces termes : « Jacques, de la ville d’Édesse, qui a transcrit le livre (la Chronique d’Eusèbe) du grec en syriaque, a ajouté et coordonné les événements non seulement depuis Adam jusqu’à Abraham, mais aussi depuis Constantin jusqu’à son époque… Il revisa attentivement toute la Chronique, tant à propos des empires qu’Eusèbe a passés sous silence, qu’à cause des autres choses dont ce vénérable [Jacques] rappelle le souvenir. » Dans cette hypothèse, les divergences que présente le texte de Michel compare avec la Chronique d’Eusèbe (dans les versions latine et arménienne et les fragments grecs), s’expliqueraient par la traduction de Jacques.

La compilation de Michel, pour les temps anciens, ne manque donc point d’intérêt, mais l’intérêt en est encore rehaussé par les extraits que l’auteur a tirés d’autres ouvrages dont quelques-uns sont inédits ou perdus. Il est utile de rappeler ici ceux de ces ouvrages qui méritent une mention particulière :