5Amasias rassembla les hommes de Juda et les organisa d’après les maisons patriarcales, les chefs de milliers et les chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin ; il en fit le recensement depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, et il trouva trois cent mille hommes d’élite, en état d’aller à la guerre, et de manier la lance et le bouclier.[1] 6Il prit encore à sa solde, parmi ceux d’Israël, cent mille vaillants hommes pour cent talents d’argent. 7Un homme de Dieu vint auprès de lui, en disant : « Ô roi, qu’une armée d’Israël ne marche point avec toi, car Yahweh n’est pas avec Israël, avec tous les fils d’Éphraïm. 8Mais pars seul, agis, sois vaillant dans le combat, et Dieu ne te laissera pas tomber devant l’ennemi, car Dieu a le pouvoir de secourir et de faire tomber. »[2] 9Amasias dit à l’homme de Dieu : « Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? « L’homme de Dieu répondit : « Yahweh peut te donner beaucoup plus que cela. » 10Amasias sépara la troupe qui lui était venue d’Éphraïm, pour qu’elle allât dans son pays. Mais la colère de ces gens s’alluma contre Juda, et ils s’en allèrent dans leur pays enflammés de colère. 11Amasias, rempli de courage, conduisit son peuple ; il s’en alla dans la vallée du Sel, et battit dix mille hommes des fils de Séir. 12Les fils de Juda en firent captifs dix mille vivants, et les menèrent au sommet d’un rocher ; ils les précipitèrent du sommet du rocher, et tous furent broyés. 13Cependant, les gens de la troupe qu’Amasias avait renvoyés pour qu’ils n’allassent pas à la guerre avec lui, se jetèrent sur les villages de Juda ; depuis Samarie jusqu’à Béthoron, y tuèrent trois mille hommes et enlevèrent de nombreuses dépouilles. 14Après qu’Amasias fut revenu de battre les Édomites, il apporta les dieux des fils de Séir et, les ayant établis pour ses dieux, il se prosterna devant eux et leur offrit des parfums. 15La colère de Yahweh s’enflamma contre Amasias, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit : « Pourquoi as-tu honoré les dieux de ce peuple, qui n’ont pu délivrer leur peuple de ta main ? » 16Comme il lui parlait, Amasias lui dit : « Est-ce que nous t’avons fait conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi te frapperait-on ? » Le prophète se retira et dit : « Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil. »
17Après avoir pris avis, Amasias, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : « Viens, et voyons-nous en face ! » Et Joas, roi d’Israël, envoya répondre à Amasias, roi de Juda :[3] 18« L’épine qui est au Liban envoya dire au cèdre qui est au Liban : Donne ta fille pour femme à mon fils. Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l’épine. 19Tu te dis : Voici que tu as battu les Édomites, et ton cœur te porte à te glorifier. Maintenant, reste chez toi ! Pourquoi t’engager dans le malheur, pour tomber, toi et Juda avec toi ? » 20Mais Amasias ne l’écouta pas car ce fut d’après la volonté de Dieu qu’il fit cette guerre, afin de livrer les hommes de Juda entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient honoré les dieux d’Édom. 21Et Joas, roi d’Israël, monta, et ils se virent en face, lui et Amasias, roi de Juda, à Bethsamès, qui est à Juda. 22Juda fut battu devant Israël, et chacun s’enfuit dans sa tente. 23Et Joas, roi d’Israël, prit à Bethsamès Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils de Joachaz[4]. Il l’emmena à Jérusalem, et il fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte de l’angle.
24Il prit tout l’or et l’argent et tous les ustensiles qui se trouvaient dans la maison de- ↑ 5-16. Comp. II Rois, xiv, 7.
- ↑ 8. Ne te laissera pas : en suppléant la négation velô, qu’un copiste aurait omise dans l’hébr. actuel. D’autres : Si tu vas avec eux, lors même que tu combattrais vaillamment, Dieu te fera tomber devant l’ennemi, etc. La divergence des anciennes versions indique une altération dans le texte primitif. Vulg. : Que si tu crois que le succès de la guerre dépend de la force de l’armée, Dieu fera que tu sois vaincu par tes ennemis, car, etc.
- ↑ 17-28. Comp. II Rois, xiv, 8-20.
- ↑ 23. Fils de Joachaz, c’est-à-dire, d’après II Rois, xiv, 13 : fils d’Ochozias. — Porte de l’angle, corrigé d’après II Rois, xiv, 13. Le texte de II Par. porte (au lieu de happinnâh, l’angle) happônêh, celui qui regarde (Porte du guet ? ?)