Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/677

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

7 “Je publierai le décret :
Yahweh m’a dit : Tu es mon Fils,
je t’ai engendré aujourd’hui.
8Demande, et je te donnerai les nations pour héritage,
pour domaine les extrémités de la terre.
9Tu les briseras[1] avec un sceptre de fer,
tu les mettras en pièces comme le vase du potier.”

10Et maintenant, rois, devenez sages ;[2]
recevez l’avertissement, juges de la terre.
11Servez Yahweh avec crainte,
tressaillez de joie avec tremblement.
12Baisez le Fils[3], de peur qu’il ne s’irrite
et que vous ne périssiez dans votre voie ;
Car bientôt s’allumerait sa colère ;
heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance.



Ps. iii : Confiance en Dieu dans la persécution.Entouré d’ennemis (2, 3), le psalmiste confiant en Yahweh (4, 5), garde la paix (6, 7). Que Yahweh frappe les ennemis et bénisse le peuple (8, 9) !

1Chant de David. À l’occasion de sa fuite devant Absalon, son fils[4]

2Yahweh, que mes ennemis sont nombreux !
Quelle multitude se lève contre moi !
3Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet[5] :
“Plus de salut pour lui auprès de Dieu !” — Séla.

4Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier[6] ;
tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
5De ma voix je crie vers Yahweh,
et il me répond de sa montagne sainte. — Séla.

6Je me suis couché[7] et me suis endormi ;
je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien.
7je ne crains pas devant le peuple innombrable,
qui m’assiège de toutes parts.

8Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu !
Car tu frappes[8] à la joue tous mes ennemis,
tu brises les dents des méchants.
9À Yahweh le salut !
Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! — Séla.



Ps. iv : Joie et paix dans la confiance en Dieu.Que Yahweh continue de me secourir (2) contre les ennemis qui m’insultent (3, 4) ; qu’à leur tour ces derniers se retournent vers Yahweh (5, 6). Joie et paix en Yahweh (7-9).

1Au maître de chant[9], sur les instruments à cordes. Psaume de David.

2Quand je t’invoque[10], réponds-moi, Dieu de ma justice,
toi qui dans ma détresse, me mets au large.
Aie pitié de moi et entends ma prière !

  1. 9. Tu les briseras. LXX et Vulg. : tu les conduiras.
  2. 10-12. Paroles du psalmiste.
  3. 12. Baisez Fils : acte d’hommage. LXX et Vulg., attachez vous à l’instruction.
  4. III, 1. Voir II Sam., xv suiv.
  5. 3. À mon sujet, litt. au sujet de mon âme : hébraïsme.
  6. 4. Mon bouclier, litt. un bouclier autour de moi, Vulg. mon protecteur.
  7. 6. Ou bien : je me couche etc.
  8. 8. Tu frappes etc. ; ou Tu as frappé etc. La traduction par le passé signalerait les expériences sur lesquelles le psalmiste base sa confiance. LXX et Vulg., car tu as frappé tous ceux qui étaient sans raison mes adversaires.
  9. IV, 1. Au maître de chant etc. LXX et Vulg. : Pour la fin (ou jusqu’à la fin), cantique de louange. Psaume de David.
  10. 2. LXX et Vulg. : quand je l’invoquais, le Dieu de ma justice m’a exaucé. — Dieu de ma justice, c.-à-d. mon Dieu juste.