court ; car Dieu dit : « Le peuple pourrait se repentir en voyant la guerre, et retourner en Égypte. » 18Mais Dieu fit faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer Rouge. Les enfants d’Israël montèrent en bon ordre hors du pays d’Égypte. 19Moïse prit avec lui les os de Joseph ; car Joseph avait fait jurer les enfants d’Israël, en disant : « Dieu vous visitera, et vous emporterez avec vous mes os loin d’ici. »
20Étant sortis de Socoth, ils campèrent à Etham, à l’extrémité du désert. 21Yahweh allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée, pour les guider dans leur chemin, et la nuit dans une colonne de feu, pour les éclairer, afin qu’ils pussent marcher le jour et la nuit. 22La colonne de nuée ne se retira point de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.
1Yahweh parla à Moïse, en disant : 2« Parle aux enfants d’Israël ; qu’ils changent de direction et qu’ils viennent camper devant Phihahiroth, entre Magdalum et la mer, vis-à-vis de Beelséphon ; vous camperez en face de ce lieu, près de la mer. 3Pharaon dira des enfants d’Israël : Ils sont égarés dans le pays ; le désert les tient enfermés. 4Et j’endurcirai le cœur de Pharaon, et il les poursuivra ; je ferai éclater ma gloire dans Pharaon et dans toute son armée, et les Égyptiens sauront que je suis Yahweh. » Et les enfants d’Israël firent ainsi.
5On annonça au roi d’Égypte que le peuple avait pris la fuite. Alors le cœur de Pharaon et celui de ses serviteurs furent changés à l’égard du peuple ; ils dirent : « Qu’avons-nous fait de laisser aller Israël et de nous priver de ses services ? » 6Et Pharaon fit atteler son char, et il prit son peuple avec lui. 7Il prit six cents chars d’élite, et tous les chars de l’Égypte, et sur tous il y avait des chefs. 8Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, roi d’Égypte, et Pharaon poursuivit les enfants d’Israël ; et les enfants d’Israël étaient sortis par une main élevée[1]. 9Les Égyptiens les poursuivirent donc et les atteignirent comme ils étaient campés près de la mer ; tous les chevaux des chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent près de Phihahiroth, vis-à-vis de Beelsephon[2].
10Pharaon approchait. Les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient en marche derrière eux ; et les enfants d’Israël, saisis d’une grande frayeur, poussèrent des cris vers Yahweh. 11Ils dirent à Moïse : « N’y avait-il donc pas des sépulcres en Égypte, que tu nous aies menés mourir au désert ? Que nous as-tu fait, en nous faisant sortir d’Égypte ? 12N’est-ce pas là ce que nous te disions en Égypte : Laisse-nous servir les Égyptiens, car il vaut mieux pour nous servir les Égyptiens que de mourir au désert ? » 13Moïse répondit au peuple : « N’ayez point de crainte, restez en place, et regardez le salut que Yahweh va vous accorder en ce jour ; car les Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les reverrez jamais. 14Yahweh combattra pour vous, et vous, tenez-vous tranquilles. »
15Yahweh dit à Moïse : « Pourquoi cries-tu vers moi ? Dis aux enfants d’Israël de se mettre en marche. 16Toi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer, et divise-la ; et les enfants d’Israël entreront au milieu de la mer à sec. 17Et moi, je vais endurcir le cœur des Égyptiens pour qu’ils y entrent après eux, et je ferai éclater ma gloire dans Pharaon et dans toute son armée, ses chars et ses cavaliers. 18Et les Égyptiens sauront que je suis Yahweh, quand j’aurai fait éclaté ma gloire sur Pharaon, ses chars et ses cavaliers. »
19L’ange de Dieu, qui marchait devant le camp d’Israël, partit et alla derrière eux ; et la colonne de nuée qui les précédait, partit et se tint derrière eux. 20Elle vint se mettre entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël, et cette nuée était ténébreuse d’un côté, et de l’autre elle éclairait la nuit[3] ; et les deux camps n’approchèrent point l’un de l’autre pendant toute la nuit.
21Moïse ayant étendu sa main sur la mer, Yahweh refoula la mer par un vent impétueux d’orient qui souffla toute la nuit ; il mit la mer à sec, et les eaux se divisèrent. 22Les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les
- ↑ XIV, 8. Par une main élevée, c’est-à-dire, par la main de Dieu. D’autres : la (leur) main levée ; nous dirions : la tête levée.
- ↑ 9. Les Égyptiens, m. à m. l’Égypte, au sens collectif. Et de même dans les versets suivants ; c’est d’ailleurs une simple question de vocalisation : misraïm au lieu de misrim.
- ↑ 20. Et cette nuée était, etc. ; m. à m. et il y eut la nuée et les ténèbres et elle éclairait la nuit. Texte difficile.