Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/779

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

9PHÉ. Il a envoyé la délivrance à son peuple,
TSADÉ. il a établi pour toujours son alliance ;
QOPH. son nom est saint et redoutable.
10RESCH. La crainte de Yahweh[1] est le commencement de la sagesse ;
SCHIN. ceux-là sont vraiment intelligents, qui observent sa loi.
THAV. Sa louange demeure à jamais.



Ps. cxii (Vulg. cxi) : Bonheur du juste.Postérité bénie (I, 2) ; bien-être, bonheur (3-5). Stabilité (6-9b). Gloire, jalousie des méchants (9e, 10).

1Alleluia ![2]

ALEPH. Heureux l’homme qui craint Yahweh,
BETH. qui met toute sa joie à observer ses préceptes !
2GHIMEL. Sa postérité sera puissante sur la terre,
DALETH. la race des justes sera bénie.
3HÉ. Il a dans sa maison bien-être et richesse,
VAV. et sa justice subsiste à jamais.
4ZAÏN. La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits,
HETH. pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.[3]
5TETH. Heureux[4] l’homme qui exerce la miséricorde et qui prête :
YOD. en justice il fait prévaloir sa cause.
6CAPH. Car il ne sera jamais ébranlé ;
LAMED. le juste laissera une mémoire éternelle.
7MEM. Il ne craint pas les funestes nouvelles ;
NUN. son cœur est ferme, confiant en Yahweh.
8SAMECH. Son cœur est inébranlable, il ne craint pas,
AÏN. jusqu’à ce qu’il voie ses ennemis abattus.[5]
9PHÉ. Il sème l’aumône, il donne à l’indigent ;
TSADÉ. sa justice subsiste à jamais,
QOPH. sa corne s’élève avec gloire.
10RESCH. Le méchant le voit et s’irrite,
SCHIN. il grince des dents et l’envie le consume :
THAV. le désir des méchants périra.



Ps. cxiii (Vulg. cxii) : Louange a Yahweh, protecteur des malheureux.Que Yahweh soit loué toujours et partout (1-3) pour sa grandeur (4-6) et pour sa bonté envers les malheureux (7-9).

1Alleluia ![6]

Louez, serviteurs de Yahweh,
louez le nom de Yahweh,
2Que le nom de Yahweh soit béni,
dès maintenant et à jamais !
3Du lever du soleil jusqu’à son couchant,
loué soit le nom de Yahweh !

4Yahweh est élevé au-dessus de toutes les nations,
sa gloire est au-dessus des cieux.
5Qui est semblable à Yahweh, notre Dieu ?
Il siège dans les hauteurs,
6et il regarde en bas,
dans les cieux et sur la terre.

  1. 10. La crainte de Yahweh est le commencement… D’autres : la crainte du Yahweh est le principal et le résumé de toute la sagesse.
  2. CXII ; 1. Vulg. et quelques manuscr. grecs : Alleluia, au retour d’Aggée et de Zacharie. Psaume alphabétique comme le précédent.
  3. 4. D’autres, avec LXX et Vulg. : une lumière, savoir Dieu lui-même, 14 la lumière d’Israël (Is. lx, 1-3 ; Malach. iii, 20) Dieu, qui est clément, miséricordieux et juste (Exod. xxxiv, 6).
  4. 5. D’autres : Heureux… qui prête, et qui règle ses actions d’après la justice.
  5. 8. Jusqu’à ce qu’il voie. Vulg., qu’il méprise.
  6. CXIII, 1. Les Psaumes cxiii-cxviii constituent le Hallel égyptien, que les juifs chantaient à leurs principales fêtes. — Louez, serviteurs de Yahweh. LXX et Vulg., Louez le Seigneur, ô serviteurs (ou enfants).