Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/796

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

3Si tu gardes le souvenir de l’iniquité, Yahweh,
Seigneur, qui pourra subsister ?
4[1]Mais auprès de toi est le pardon,
afin qu’on te révère.

5J’espère en Yahweh ; mon âme espère,
et j’attends sa parole.
6Mon âme aspire après le Seigneur
plus que les guetteurs n’aspirent après l’aurore.

7Israël, mets ton espoir en Yahweh !
Car avec Yahweh est la miséricorde,
avec lui une surabondante délivrance.
8C’est lui qui rachètera Israël
de toutes ses iniquités.



Ps. cxxxi (Vulg. cxxx) : Confiance dans l’humilité.

1Cantique des montées. De David[2].

Yahweh, mon cœur ne s’est pas enflé d’orgueil,
et mes regards n’ont pas été hautains.
Je ne recherche point les grandes choses,
ni ce qui est élevé au-dessus de moi.

2Non ! Je tiens mon âme dans le calme et le silence.
Comme un enfant sevré sur le sein de sa mère[3],
comme l’enfant sevré mon âme est en moi.

3Israël, mets ton espoir en Yahweh !
Maintenant et toujours !



Ps. cxxxii (Vulg. cxxxi) : Appel aux anciennes promesses en un temps critique.Que Yahweh se souvienne de David, du vœu qu’il fit au sujet de l’arche (1-5), et de la manière dont il le réalisa (6-9) ; que ce souvenir lui inspire pitié pour son Oint (10) ! Qu’il se souvienne aussi de ses propres promesses en faveur de la dynastie davidique (11, 12) et de Sion (13-18) !

1Cantique des montées.

Souviens-toi, Yahweh, de David,
de toutes ses peines[4] !
2Il fit ce serment à Yahweh,
ce vœu au Fort de Jacob[5] :
3“Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite,
je ne monterai pas sur le lit où je repose ;
4je n’accorderai point de sommeil à mes yeux,
ni d’assoupissement à mes paupières[6],
5jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour Yahweh,
une demeure pour le Fort de Jacob.”

6Voici, entendions-nous dire, qu’elle est à Ephrata ;
nous l’avons trouvée dans les champs de Jaar[7].

  1. CXXX, 4-7. LXX et Vulg., Mais auprès de toi est le pardon, et à cause de ta loi je t’attends, Seigneur ; mon âme attend, confiante dans ta parole. Mon âme a mis son espoir dans le Seigneur. Depuis la veille du matin jusqu’à la nuit, qu’Israël espère dans le Seigneur. Car avec Yahweh etc.
  2. CXXXI, 1. De David : manque dans les LXX.
  3. 2. LXX et Vulg. Si te n’avais pas d’humbles sentiments et si j’avais exalté mon âme, — comme l’enfant sevré sur le sein de sa mère, ainsi tu traiterais (LXX ; ainsi sera traitée, Vulg.) mon âme.
  4. CXXXII, 1. De toutes ses peines. LXX et Vulg., de toute sa douceur.
  5. 2. Fort de Jacob. LXX et Vulg., Dieu de Jacob.
  6. 4. LXX et Vulg. ajoutent : ni de repos à mes tempes.
  7. 6. Jaar ou Iaar, forme abrégée de Cariath-Iearim, c.-à-d. ville des bois : LXX et Vulg., dans les champs de la forêt.