4L’âme perverse perd celui qui la possède ;
elle fait de lui la risée de ses ennemis.[1]
5Une parole douce fait beaucoup d’amis,
et la langue aimable est riche d’amabilités.[2]
6Qu’ils soient nombreux ceux qui vivent en bons rapports avec toi,
mais prends conseil d’un seul entre mille.
7Si tu veux acquérir un ami, acquiers-le en l’éprouvant,
et ne te confie pas à lui à la légère.
8Car tel est ami à ses heures,
qui ne le restera pas au jour de ton affliction ;
9tel est ami qui deviendra un ennemi,
et qui révélera votre différend à ta confusion ;[3]
10tel est ami quand il est assis à ta table,
qui ne le restera pas au jour de ton malheur.
11Durant ta prospérité, il sera comme un autre toi-même,
et il parlera librement avec les gens de ta maison.[4]
12Si tu tombes dans l’humiliation, il sera contre toi,
et il se cachera devant toi.[5]
13Éloigne-toi de tes ennemis,
et sois sur tes gardes avec tes amis.
14Un ami fidèle est une protection puissante ;
celui qui le trouve a trouvé un trésor.
15Rien ne vaut un ami fidèle ;
aucun poids ne saurait en marquer le prix.[6]
16Un ami fidèle est un remède de vie ;
ceux qui craignent le Seigneur le trouvent.
17Celui qui craint le Seigneur a une véritable amitié,
car son ami lui est semblable.[7]
18Mon fils, dès ta jeunesse adonne-toi à l’instruction,
et jusqu’à tes cheveux blancs tu trouveras la sagesse.
19Approche-toi d’elle comme le laboureur et le semeur,
et attends ses bons fruits.
Pendant un peu de temps tu auras de la peine à la cultiver,
et bientôt tu mangeras de ses fruits.
20Combien elle est escarpée[8] pour les ignorants !
L’insensé ne lui restera pas attaché.
- ↑ 4. La Vulg. ajoute : et le réduira au sort des impies.
- ↑ 5. La Vulg. ajoute au premier membre : et apaise les ennemis ; elle traduit le 2e : dans l’homme de bien la langue affable abonde (en paroles affables). — Hébr., 2e membre, et des lèvres gracieuses multiplient ceux qui nous saluent.
- ↑ 9. Qui révélera votre différend etc. ; il racontera les causes de sa rupture de manière à mettre les torts de ton côté. La Vulg. traduit le deuxième membre : et tel est ami qui dévoilera les haines, la dispute et les injures, qui se sont préparées pendant qu’il était encore ton ami.
- ↑ 11. La Vulg. traduit le premier membre : si l’ami demeure fidèle, il te sera comme un autre toi même.
- ↑ 12. Vulg. : s’il s’abaisse devant toi et se cache en ta présence, de peur d’être importun, tu auras là une excellente amitié dans l’union des cœurs.
- ↑ 15. La Vulg. traduit le deuxième membre : aucun poids d’or et d’argent ne peut être mis en balance avec la sincérité de sa foi.
- ↑ 17. Hébr., 2e membre, car tout comme lui, tel est son ami ; et tel son nom, telles ses œuvres.
- ↑ 20. Escarpée, m. à m., rapide à gravir.