Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/438

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
360
FRA


del, f. Pl. bôilninou-tel. Tekn, f. Pl. lelenned.

  • Flamboczen, f. Pl. (laviboczenned.

Fka>c, _adj. Libre. DU’ré ou diséré. Dizañk. Kuil. Frank. Il est franc de toutes charges, de tous droits, diéré ou kuid eo a bep harg, a bep gwir.

Franc. Sincère, loyal, vrai. Gwirion. Lcal. Frank. Ecun. Séder (Trég.) Ce n’est pas un homme franc, né ked eunn dc’n gwirion, eunn den U’al.

Franc. Complet, entier. Krenn. Klôk. Leûn. J’y ai passé deux jours francs, daou zervez Lrenn ou klôk cm eùz Iréménel énô.

Franc, adv. Franchement, ouvertement, absolument, sans biaiser, enlièrem. cnt. Krenn. berr ha krenn. È-gwirionez. Dislak. Parlez franc, komzit krenn, komzil dislak.

Franc, s. m. Ancienne monnaie qui valait vingt sous. Unité des monnaies dans la nouvelle division. Le franc remplace la livre tournois et vaut une livre trois deniers. Pevarréal. Deux francs, eiz-réal. Trois francs, eur skôéd. Quatre francs, c’houézék-réal. Cinq francs, ugcñl-rcal.

Français, adj. et s. m. Qui est né en France. Qui vient de France. Qui appartient aux Français. Gall. Pour le plur. du subst., Gallaoued ou Galliz. C’est un Français, eur Gall eo. Ils nesont pas aussi braves que les Français, n’int kél ker kalouneg hag ar Challaouèd. Français, s. m. La langue française. léz brô-Chall, ui. Gallek, m. Il ne sait* pas le français, né oar kéd ar galiek.

Parler le français, s’exprimer en français. Komza ou komz galiek. Galléga. Part. cL Ne parlez pas le français devant lui, 7ia gomzii kél galiek, na c’hallégil ked dira-z-hañ. Parler français, s’expliquer franchement, s’exprimer explicitement. Komza fréaz. ia lui ai parlé français, komzélem cûz fréaz oul-hafi. Celui qui parle le français, qui sait parler le français. Galléger, m. Pl. ien.

Française, s. f. Femme née en France ou qui habite la France. Gallez, f. Pl. ed. France, s. f. Le pays, le royaume des Français. Brù-C’hall, f. Gall, m. La France est un pays riche, eur vrô binvidlg eo Gall. Franchhment, adv. Avec exemption de toutes charges. Diéré. Dizank. Dislak. Euit. Kuid a bép karg.

Franchement. Avec franchise, sincèrement, ouvertement. E-gwirionez. Krenn. BErr ha krenn. gañt léalded, gañd éeunder. Fréaz.

Franchir, v. a. Passer au-delà, passer en sautant pardessus. Tréménoudou lammoud ou nwñd dreisl ou é-biou. Treûzi. Part. et. Il n’a pas pu franchir la barrière, n’en deûz kél gellel (rcménoul ou lammoud dreisl anu drd f. idmais il ne franchira la rivière, bikenn na dreûzô ar sler. FfiANCiuB. Surmonter. Béza Iréach da… Trcc’hi. Part. et. Il a_ franchi toutes les difficultés, Irec’hel eo ganlhañ ann holl harzou, ann holl cùbou. Franchir le mol, parler franchement, ne FRA plus ménager ses expressions, la bienséance. Komza fréaz. Lavaroud ar gér divéza. Franchisk, s. f. Exemption, immunité. Diskarg, m. Divec’h, m. J’ai ma franchise, va diskarg, va divech cm cûz. Francise. Lieux d’asile. M énéc’hi ou. mini clii, m. Il n’y a pas de franchise ici, n’cûz kéd a vénéclii aman. Franchise. Liberté, sincérité, candeur, droiture. Eeunder, m. Léalded, m. Kalouniez, I. Frankiz, f. Givirionez î. Il nous a parlé avec beaucoup de franchise, gafU kalz a éeunder, a léalded, a galouniez en deûz komz et ouz-omp. l’RANcisER, v. a. Donner une terminaison, une tournure française à des muts d’une autre langue. Gallégachal. Part. et. Ce ne sont pas les gens instruits qui francisent la langue bretonne, ce ne sont pas les ignorants non plus, ce sontles sofs, né ked anndddwizicg ac’/iallégach ar brézonck, nag ann dûd diwiziek kénnébeûd, ar génaouéicn co. H. V. Francisque, s. f. Arme des anciens Franks, sorte de hache d’armes à deux tranchants. Bouc’hal-arm, f. Pl. bouc’hili-arm. En Galles, bouiclarf. H. V. Franc-Maçon, s. m. Initié à la franc-maçonnerie. Kuil-mañsouner. Pl. ien. En Galles, maensacr. Voyez Maçon. H. V. Franc-Maçonnerie, s. f. Association secrète qui fait un emploi symbolique des instruments des maçons. Kuil-mañsonnérez, f. En Galles, maensaérez. H. V. Frange, s. f. Tissu d’où pendent des filets. Penn-pil, m. Frappement, s. m. L’action defrapper. Coup plus au moins fort. Skô, m. Slok^ m. Skôérez, m. Slokérez, m. Frapper, v. a. et n. Donner un ou plusieurs coups, battre. S/f( ?i pour sAôi, non usité. Part. skôcl. Sleki pour sloki, non usité. Part, sloket. Ne le frappez pas, na skôil kél gañt-hañ. Frappez à la porte, skôit ou stokit ouc’h ann ôr ou war ann or. Frapper {o]^^parc’haoui, et, par abus, darc’haôci daWÊmv. Part, darc’haoucl. Fibla. Part. et. Fusla. Vd. ri. cl. Pila. Part. et. Frôla. Part. et. Pigosa. Part. et. Frnppez-lefort, darc’haouit gañt-hañ, fiblil-héñ, piUl-hén. Celui qui frappe fort, qui aime à battre. Fibler, m. Pl. ien. Fusler, m. Pl. ien. Frapper en colère. Foullra ou foellra ou fouellra. Part. et. Frapper ou toucher dans la main en signe d’accord. ToTika ou louñka. Part. et. Quelques-uns prononcent loka. l’RAPPEUK, s. m. Celui qui frappe, qui aia>c à frapper.. S/ :ôer, m. Pl. icn Darc’haoucr, m. Pl. ien. Fibler, m. Pl. ien. Fusler, m. Pl. ien. Frasque, s. f. Action extravagante et faite avec éclat. Il est peu usité. Frouden, f. Pl. froudennou. Diboell, m. Pl. diboellou. Folleñlez, f. Pl. /bi/cHte’iio». (-e n’est pas sa première frasque, né kéd hé gefUa frouden, hé geñla diboell. F«TEH