Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/78

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
lxviij
LISTE DES ABREVIATIONS.

H. V. Additions de M. Th. Hersart de la Villemarqué.

Lag. Tiré du dictionnaire de Lagadeuc, manuscrit de l’an 1464.

Léon. Du dialecte de Léon.

Corn. Du dialecte de Cornouaille.

Trég. Du dialecte de Tréguier.

Van. Du dialecte de Vannes.

Gall., Galles. Du dialecte de Galles.

Adj. Adjectif.

Adv. Adverbe.

Au fig. Au figuré.

Interj. Interjection.

Conj. Conjonction.

Comm. Du genre commun.

F. Féminin.

M. Masculin.

P. Page.

Part. et. Au participe passé, qui se forme en remplaçant par et la terminaison de l’infinitif.

Pl. Pluriel.

Pron. Pronom.

S. f. Substantif féminin.

S. m. Substantif masculin.

De 2 syll. Mot de deux syllabes.

De 3 syll. Mot de trois syllabes.

V. a. Verbe actif.

V. n. Verbe neutre.

V. r. Verbe réfléchi.

V. ou voy. Voyez.


ERRATA.

Page 42, col. 1, ligne 12, au lieu de Banniel ar feiz Breiz a zonnaz, lisez, Breiz a zonnaz banniel ar feiz.

Page 64, col. 2, ligne 38, au lieu de krôg-ponéz, lisez krôg-pouéz.

Page 70, col. 1, ligne 20, au lieu de skudelli, lisez skudili.

Page 104, col. 1, ligne 40, après kanived ajoutez kellilik (Corn.) — Ibid, col. 2, 1. 46, au lieu de kannaouennou, lisez kanaouennou.

Page 136, col. 2, ligne 13, au lieu de gwidoiik, lisez gwidoc’hik.

Page 152, col. 2, ligne 60, au lieu de et sans crainte, lisez est sans crainte.

Page 296, col. 1, ligne 7, au lieu de flammad, lisez flemmad.

Page 325, col. 2, ligne 61, au lieu de gwerdiez, lisez gwerzdiez.

Page 464, col. 1, dernière ligne, au lieu de hentel, lisez kentel.

Page 489, col. 2, ligne dernière, au lieu de diou sklérigen, lisez diou sklérijen.

Page 495, col. 2, ligne 53, au lieu de pennkéet, lisez pennékéet.

Page 513, col. 2, ligne 13, au lieu de dizoñs-kaer, lisez dizoñj-kaer.

Page 525, col. 2, ligne 48, au lieu de lioher, lisez liher.

Page 561, col. 2, ligne 26, au lieu de sheûdenna, lisez skeûdenna.

Page 588, col. 1, ligne 7, au lieu de original, lisez orijinal.

Page 613, col. 1, ligne 13, au lieu de daelaonenniga, lisez daélaouenniga ou daélouiga.

Page 793, col. 2, ligne 53, au lieu de (jeu de mot), lisez (jeu de meurtre).

Page 832, col. 2, ligne 58, au lieu de pliget, lisez plijet.