Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/899

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

VER Verre. La liqueur que contient ou peut contenir un verre ordinaire. Gwérennad, f. Pl. ou. Je l^ur ai donné à chacun un verre de vin, pe’ft « wércnnad tcin em eûz rôed d’czhô. Yerberie, s. f. Lieu où l’on fait le verre. Gwéraérez, f. Hors de Léon, gwérérez. Vous trouverez cela à la verrerie, er weraérez é héfot ann drd-zé. Verrier, s. m. Ouvrier qui fait du verre, marchand d’ouvrages de verre. Cwéraer, m. Pl. ien. Hors de Léon, guérer. Verroterie, s. f. Menue marchandise de verre. Gtcérach, m. Pl. ou. Vebroc, s. m. Pièce de fer plate ou ronde qu’on applique à une porte, alin de pouvoir la fermer en dedans. Moral, m. Pl. ou. Prenn, m. Pl. ou. Barzen, f. Pl. harzennou. Kouroul ou kroul, m. Pl. ou. Fermez le verrou, serril ou prcnnid ar moral. Qui n’a pas de verrou, qui n’est pas fermé au verrou. DivoraL DivoraJet. Dibrenn. Dibrennet. Divarzen. Divarzennel. Ouvrir ce qui était fermé au verrou, déverrouiller. Divorala. Part. et. Dibrenna. Part. et. Divarzenna. Part. et. Verrouiller v. a. Fermer au verrou. Serra gañd ar moral, gañd ar prenn, gañd ar varzen. Morala. Part. et. Prenna. Part. et. Barzenna. Part. et. Kouroulcin ou kroulein. Part. et (Vann.) Vous n’avez pas verrouillé la porte, ne kéi moraht ou prenjiel ann ôr gan-é-hoc’h. Verrce, s. f. Poireau, sorte de durillon et d’excroissance de chair qui vient d’ordinaire aux mains et quelquefois au visage. Gwennaen ou gwénaen, f. Pl. gwennaennou ou gwénaennou. Plusieurs prononcent ^t^énanen. Il a beaucoup de verrues, kalz gwennaennou ou gicénaennou en deùz. Vers, s. m. Paroles mesurées et cadencées, selon certaines règles fixes. Gwers, f. Pl. gwersou ou gwersiou. Il fait des vers, gwersou ou gwersiou a ra. Vers, prép. de lieu servant à désigner à peu près un certain côté, un certain endroit, etc. Ê-lrézé ou é-lréség. War-zû. Tréma (Vann.) Je vais vers Saint-Pol-de-Léon, clrézé Kaslel ou Kaslel-Paol éz ann. Il est allé vers vous, élrézég enn-hoch eo éat. Vers, prép. de temps. Environ. Ê-trô. Wardrô. Ocli. Diouc’h. Vers minuit, wardrô hañler-nôz. Vers la mi-janvier, é-lrô hañler genver. Vers le bas, ouc’h ou diouc’h ann Iraoñ. Versatile, adj. Qui est sujet à tourner, à changer. Il ne se dit guère qu’au moral. Edro. Kildrô. BerboeUik. L’est un esprit versatile, eur spéred édrô eo. Versatilité, s. f. Disposition à changer d’opinion, de principes, de conduite, selon la nature des circonstances. Kildrôidigez, f. Verse (a), adv. Qui tombe abondamment. A-skûl. Il pleuvait à verse, kouéza a rca ar glaô ou glaôia a réa a-skùl. Eur glaô hilaréa. A verse, s. m. Pluie abondante, ondée. Bdr-glaô, m. Pl. barrou-glaô. Kaouad-c’hlaô, f. Pl. kaouadou-glaô. J’ai été pris par un à VER

verse, gañd eur bâr - glaô ounn bel paket. Versé, adj. Habile, exercé, expérimenté. Gwiziek. Il est versé en mécanique, gwizieg eo é-kcñver ann ijinou. Versée, v. a. Epancher, répandre. Skula. Part. et. Fenna. Part. et. IJinaoui. Pari, dinaouet. Vous verserez le lait, skula ou fenna a réod al léaz. Versera boire. Diskenn da éva. Verser, v. n. Tomber, en parlant des blés. Héa. Part, iléet. Kouéza. Part, el Diskara. Part. et. Les blés ont versé, fléel ou diskared eo ann édou. Verser. Tomber sur le côté, en parlant d’une charrette, etc. Conno. Part. et. Tumpa. Part. et. La charrette est versée, baunsl ou lumpel eo ar fharr. Verset, s. m. Petite section, passage de l’Ecriture-Saintc. Gwersad, m. * Yersed, m. Pl. ou. Vous en lirez vingt versets, ugcñt versed a lennod anczhañ. Versificateur, s. m. Celui qui fait des vers. Poète. Gwersacr, m. Vl. ien. Gwersaouer, m. Pl. ien. Barz, m. Pl. éd. Versification, s. f. Art de faire des vers. Manière de tourner les vers. Gwersadurez, f. Versifier, v. n. Faire des vers. Ober gwersou. Gwersi. Part. et. Version, s. f. Traduction, interprétation d’une langue en une autre. Trôidigez ei’tz a eunn eil iéz enn êgilé. La version est littérale, hervez al lizeren eo ann drôidigez. Version. Manière de raconter un fait, récit. Danével ou dianével, f. Sa version est fidèle, gtvirion eo hé zanével. Vert, adj. Qui est de la couleur des herbes et des feuilles des arbres. Glàz ou glas. Les arbres sont encore verts, glàz eo c’hoaz ar gwéz. Vert-clair, vert de fougère, etc. Gwer. Cette étoffe est vert-clair, gwér eo ar mézer-zé. Vert. En parlant du bois qui n’est point sec. Glâz. Vdtre bois est trop vert, ré chldz eo ho koat ou hô keûneùd. Vert. En parlant d’un homme âgé qui a encore de la vigueur. Gldz. Nerzuz. Kré. Il est encore vert pour son âge. Glàz ou nerzuz ou kré eo c’hoaz évid hé oad. Vert. Qui n’est pas encore rendu â sa maturité, en parlant des fruits. Diéok. Dthaô. Dizaré. Gldz. Laissez cette pomme, elle est encore verte, lUl ann aval-zé, glàz ou diéok eo c’hoaz. Vert, s. ra. La couleur verte. Liou glàz, m. Gldz ou glas, m. Le vert réjouit la vue, ar glàz ou al tiou gldz a laoucna ann daoulagad ou ar gweled. Employer le vert et le sec, tous les moyens. J. akaad ami holl zoaréou, ann hoU duiou, ann holl drôiou. Vert-de-Gris, s. m. Couleur verte tirée du marc de raisin. Onl’appelle aussi rcrdei. Utrklkouivr, m. Vertébral, adj- Qui a rapport aux vertèbres. Mellek. Vertèbre, s. i. L’un des os ronds el mo-