Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1140

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
1108
[ps. x.]
LES PSAUMES.

12. (33). Levez-vous, Seigneur Dieu, que votre main s’élève : n’oubliez pas les pauvres.[1]

13. (34). Pourquoi l’impie a-t-il irrité Dieu ? C’est qu’il a dit dans son cœur : Il n’en recherchera pas la vengeance.

14. (35). Vous le voyez ; car vous considérez le travail et la douleur, afin de livrer les oppresseurs entre vos mains. Le pauvre vous est abandonné ; c’est vous qui serez le protecteur de l’orphelin.[2]

15. (36). Brisez le bras du pécheur et du méchant ; l’on cherchera son péché, et on ne le trouvera pas.

16. (37). Le Seigneur régnera éternellement et dans les siècles des siècles : nations, vous serez exterminées de la terre.

17. (38). Le Seigneur a exaucé le désir des pauvres : votre oreille a entendu la préparation de leur cœur :[3]

18. (39). Afin de rendre justice à l’orphelin et au faible, afin que l’homme cesse de s’élever d’orgueil sur la terre.

PSAUME 10.
(Hébr., XI).

David se fortifie contre la crainte qu’on voulait lui donner de ses ennemis, par la vue de La justice de Dieu, et de son attention à punir les impies et à protéger les innocents.


1. Pour la fin, psaume de David.[4]

2. Je me confie dans le Seigneur : comment dites-vous à mon âme : Émigré sur la montagne comme un passereau ?[5][6]

3. Parce que voilà que les pécheurs ont tendu un arc ; ils ont préparé leurs flèches dans un carquois, pour percer dans les ténèbres les hommes droits de cœur.

4. Parce que, ce que vous avez établi, ils l’ont détruit ; mais le juste, qu’a-t-il fait ?

5. Le Seigneur est dans son saint temple ;[7] le Seigneur, son trône est dans le ciel. Ses yeux observent le pauvre : ses paupières interrogent les enfants des hommes.[8]

6. Le Seigneur interroge le juste et l’impie ; mais celui qui aime l’iniquité hait son âme.

7. Il fera pleuvoir sur les pé-

  1. Ps. 9,33-34 : * Appel à Dieu pour qu’il n’oublie pas le pauvre et ne tolère pas les blasphèmes du méchant.
  2. Ps. 9,35 : * Rien n’est plus facile à Dieu que de secourir l’affligé.
  3. Ps. 9,38-39 : * La prière du Psalmiste est exaucée.
  4. Ps. 10,1 : * Hébreu : « Au chef de chœur. » David refuse de s’enfuir malgré le danger qui menace sa vie, parce qu’il met en Dieu toute sa confiance.
  5. Ps. 10,2 : * Quomodo dicitis animæ meæ, pour de anima mea, c’est-à-dire de moi. Le traducteur latin a gardé le datif qu’il trouvait en grec.
  6. Ps. 10,2-4 : * Discours des amis pusillanimes de David qui lui conseillent de fuir le danger qui le menace.
  7. Ps. 10,5 : Voir Habacuc, 2, 20.
  8. Ps. 10,5-8 : * Celui dont la conscience est en paix est à l’abri de la peur ; il se confie en Dieu qui punira le pécheur dans sa justice.