Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1170

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
1138
[ps. xxxiii.]
LES PSAUMES.

sées de son cœur dans toutes les générations.[1]

12. Bienheureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu ! Bienheureux le peuple qu’il a choisi pour son héritage !

13. Du haut du ciel, le Seigneur a regardé : il a vu tous les enfants des hommes.

14. De la demeure qu’il s’est préparée, il a porté ses regards sur tous ceux qui habitent la terre.[2]

15. C’est lui qui a formé un à un leurs cœurs ; lui connaît toutes leurs œuvres.

16. Un roi ne se sauve point par sa grande puissance, et un géant ne se sauvera point par la grandeur de sa force.

17. Le cheval est un espoir trompeur de salut : toute sa force ne le sauvera point.

18. Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui espèrent en sa miséricorde,

19. Afin de délivrer leurs âmes de la mort, et de les nourrir dans la famine.

20. Notre âme attend avec constance le Seigneur, parce qu’il est notre aide et notre protecteur ;

21. Parce que c’est en lui que se réjouira notre cœur, et que c’est en son saint nom que nous avons espéré.

22. Que votre miséricorde, Seigneur, soit sur nous, selon que nous avons espéré en vous

PSAUME 33.
(Hébr., XXXIV).

David rend grâces à Dieu du salut qu’il lui a procuré. Il exhorte tous les hommes à vivre dans la justice et à mettre leur confiance dans le Seigneur.

1. Psaume par David, lorsqu’il changea son visage devant Achimélech, qui le renvoya, et qu’il s’en alla.[3]

2. Je bénirai le Seigneur en tout temps : toujours sa louange sera dans ma bouche.

3. Mon âme se glorifiera dans le Seigneur : que les hommes doux m’entendent et qu’ils soient comblés de joie.

4. Glorifiez le Seigneur avec moi : et exaltons tous pareillement son nom.

5. J’ai recherché le Seigneur, et il m’a exaucé, et il m’a retiré de toutes mes tribulations.

6. Approchez de lui, et vous serez éclairés, et vos faces n’éprouveront pas la confusion.[4]

7. Ce pauvre a crié, et le Seigneur l’a exaucé, et il l’a sauvé de toutes ses tribulations.

8. Un ange du Seigneur se placera autour de ceux qui le craignent, et il les délivrera.

9. Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux : heureux l’homme qui espère en lui.

  1. Ps. 32,11 : Dans toutes les générations ; littér. dans une génération et une génération. Voir, sur ce genre de répétition, et sur l’accusatif generationem de la Vulgate, au lieu de l’ablatif qu’il faudrait régulièrement, le milieu des Observations préliminaires, 1o.
  2. Ps. 32,14 : * De la demeure qu’il s’est préparée, sur le mont Sion.
  3. Ps. 33,1 : Par. Voir le titre du Psaume 15 (Hébr., XV). ― Lorsqu’il changea, etc. Comparer à 1 Rois, Psaume 21. ― * Psaume didactique : chant alphabétique d’action de grâces et éloge du juste ; bonheur qu’on goûte au service de Dieu. ― C’est un psaume alphabétique, composé de 22 distiques, selon le nombre des lettres de l’alphabet hébreu : seulement la lettre vav y manque et la lettre phé y est répétée deux fois, voir les versets 17 et 23.
  4. Ps. 33,6 : Et vous serez éclairés ; littéralement Et soyez éclairés ; pur hébraïsme, dont la traduction littérale formerait un faux sens.