Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1212

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
1180
[ps. lxv.]
LES PSAUMES.

ques ont prévalu sur nous ; mais vous, vous pardonnerez nos iniquités.

5. Bienheureux celui que vous avez choisi et pris à votre service : il habitera dans vos parvis.

Nous serons remplis des biens de votre maison : votre temple est saint,

6. Admirable par l’équité qui y règne.

Exaucez-nous, ô Dieu, notre salut, l’espérance de toutes les extrémités de la terre, et sur la mer, au loin.[1]

7. Vous qui disposez les montagnes par votre force, armé de puissance ;

8. Qui troublez le profond de la mer, le bruit de ses flots. Les nations seront troublées,

9. Et ceux qui habitent les limites de la terre craindront à la vue de vos miracles : vous réjouirez le matin naissant et le soir.[2]

10. Vous avez visité la terre, et vous l’avez enivrée : vous avez multiplié ses richesses.

Le fleuve de Dieu a été rempli d’eaux, vous avez par là préparé la nourriture des hommes ; car c’est ainsi qu’est la préparation de la terre.[3]

11. Enivrez ses ruisseaux, multipliez ses productions : dans les pluies douces elle se réjouira en produisant.[4]

12. Vous bénirez la couronne de l’année, objet de votre bonté ; et vos champs seront remplis par l’abondance des fruits.

13. Les lieux riants du désert seront engraissés ; et les collines seront ceintes d’exultation.

14. Les béliers des brebis ont été revêtus d’une riche toison, et les vallées abonderont en froment : elles crieront, et elles diront un hymne.[5]

CHAPITRE 65.
(Hébr., LXVI).

Le Psalmiste invite tous les peuples de la terre à louer Dieu à la vue des merveilles de sa puissance. Il promet de s’acquitter des vœux qu'il lui a faits, et de purifier son cœur de toute attache au péche.

Pour la fin.

1. Cantique d’un psaume de résurrection.[6]
  1. Ps. 64,6 : De toute les extrémités, etc. ; c’est-à-dire de toutes les nations jusqu’aux extrémités les plus lointaines de la terre et de la mer.
    Ps. 64,6b-9 : * Puissance de Dieu.
  2. Ps. 64,9 : Le matin naissant ; littér. et poétiquement les sorties du matin, lorsque le matin sort.
  3. Ps. 64,10 : Vous l’avez enivrée ; c’est-à-dire arrosée de pluies abondantes. ― Le fleuve de Dieu, ou le fleuve par excellence, le Jourdain, selon les uns ; ou les grands fleuves en général, selon les autres ; le singulier, dans le style biblique, se mettant souvent pour le pluriel. ― Des hommes ; littér. d’eux (illorum), c’est-à-dire des habitants de la terre, nommés au verset précédent. ― La préparation de la terre ; littér. sa préparation (præparatio ejus) ; or, le pronom représente certainement ici le mot terre, exprimé au verset précédent. Le sens de cette dernière phrase est donc : Car c’est ainsi que vous préparez la terre pour la nourriture de ses habitants.
    Ps. 64,10-14 : * Dieu féconde la terre et nous nourrit.
  4. Ps. 64,11 : Dans les pluies, etc. Le sens est que la terre se réjouira de se voir arrosée par des pluies bienfaisantes qui lui feront produire des fruits en abondance.
  5. Ps. 64,14 : Les béliers des brebis ; c’est-à-dire les béliers qui marchent à la tête des brebis, comme chef des troupeaux. ― Elles ; ce pronom se rapporte à collines du verset précédent, aussi bien qu’au mot vallées.
  6. Ps. 65,1 : Le Psalmiste remercie Dieu d’une délivrance nationale dans la première partie,