Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1469

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

5. Lorsqu’ils pensèrent à tuer les petits enfants des justes, et qu’un seul de ces enfants eût été exposé et sauvé, pour leur punition vous avez enlevé une multitude de leurs propres enfants, comme aussi vous les avez perdus eux-mêmes dans une eau puissante.[1][2]

6. Cette nuit, en effet, fut connue auparavant par nos pères, afin que sachant bien à quels serments ils avaient cru, ils fussent plus rassurés.[3]

7. Ainsi votre peuple apprit, à la vérité, le salut des justes, mais aussi l’extermination des méchants.

8. Car comme vous avez puni nos ennemis, ainsi en nous appelant à vous, vous nous avez glorifiés.

9. Cependant les justes, enfants des bons, sacrifiaient en secret ; et ils établirent d’un commun accord cette loi de justice, que les justes devaient recevoir également les biens et les maux ; et ils chantaient déjà les cantiques de louanges qu’ils avaient reçus de leurs pères.

10. Mais en même temps retentissait la voix confuse des ennemis, et on entendait le cri lamentable de ceux qui pleuraient des enfants.

11. Or, d’une semblable peine fut affligé l’esclave avec le maître ; et l’homme du peuple souffrit des maux semblables à ceux du roi.[4]

12. Tous donc également avaient des morts sans nombre et frappés d’un seul genre de mort. Car les vivants ne suffisaient pas à ensevelir, parce qu’en un moment leur plus illustre race fut exterminée.[5]

13. N’ayant cru, en effet, à aucun prodige précédent, à cause des enchantements magiques ; mais pour la première fois, alors qu’eut lieu l’extermination des premiers-nés, ils confessèrent que c’était le peuple de Dieu.[6]

14. Car lorsqu’un paisible silence régnait sur toutes choses et que la nuit était au milieu de sa course,

15. Votre parole toute-puissante venant du ciel, du trône royal, vainqueur impitoyable, fondit au

  1. Sg. 18,5-22 : Dixième plaie : l’ange exterminateur fait mourir les premiers-nés des Egyptiens.
  2. Sg. 18,5 : Voir Exode, 1, 16 ; 2, 3 ; 14, 27. ― Une eau puissante (aqua valida) ; la mer Rouge.
  3. Sg. 18,6 : Cette nuit, etc. Moïse avait prédit aux Israélites ce qui leur arriverait la nuit de leur sortie d’Egypte, et pendant laquelle les premiers-nés de l’Egypte furent tués par l’ange exterminateur. Comparer à Exode, chapitre 11 et 12. ― À quels serments, etc. Dieu avait promis par serment aux anciens Hébreux qu’il les retirerait de l’Egypte, et qu’il leur donnerait en possession la terre de Chanaan.
  4. Sg. 18,11 : Voir Exode, 12, 29.
  5. Sg. 18,12 : Genre ; sorte, manière ; littéralement nom (nomine), qui, même dans les écrivains profanes, réunit ces diverses significations.
  6. Sg. 18,13 : Aucun. Comme nous l’avons déjà remarqué, le mot tout, avec une négation, signifie en hébreu nul, pas un ; hébraïsme qui est passé dans les Septante et la Vulgate. ― Que c’était, etc. ; que les Hébreux étaient le peuple de Dieu.