Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1643

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

19. Ils vivront, vos morts ; ceux qui m’ont été tués ressusciteront ; réveillez-vous, et chantez des louanges, vous qui habitez dans la poussière ; parce que votre rosée, Seigneur, est une rosée de lumière, et que vous réduirez la terre des géants en ruine.[1]

20. Va, mon peuple, entre dans tes chambres ; ferme les portes sur toi ; cache-toi un peu pour un moment jusqu’à ce que soit passée l’indignation.

21. Car voici que le Seigneur sortira de son lieu, afin de visiter l’iniquité de l’habitant de la terre ; et la terre révélera le sang qu’elle a reçu, et elle ne couvrira plus ceux qui avaient été tués sur elle.[2]

CHAPITRE 27.


1. En ce jour-là Dieu visitera avec son glaive dur et grand et fort, Léviathan, serpent levier, Léviathan, serpent tortueux, et il tuera le grand poisson qui est dans la mer.[3]

2. En ce jour-là la vigne du vin pur le chantera.[4]

3. Moi, le Seigneur qui la garde, je l’arroserai soudain ; de peur qu’elle ne soit endommagée, nuit et jour je la garde.

4. Je n’ai pas d’indignation ; qui me donnera une épine ou une ronce dans le combat ? je marcherai dessus, et j’y mettrai aussi le feu ?[5]

5. Ou plutôt retiendra-t-il ma puissance, fera-t-il la paix avec moi, fera-t-il la paix avec moi ?

6. Ceux qui entrent impétueusement dans Jacob, Israël fleurira et germera pour eux, et ils rempliront la face du globe de semence.[6]

7. Est-ce que le Seigneur a frappé Israël d’une plaie semblable à celle dont l’a frappé l’ennemi ? ou Israël a-t-il été tué, comme le Seigneur a tué ceux qu’il a tués à l’ennemi ?

8. C’est avec mesure contre

  1. Is. 26,19 : Vos morts ; les morts du Seigneur, ceux qui ont été pris parmi le peuple du Seigneur, et, dans un sens plus général, ceux qui meurent dans le Seigneur. Comparer à Apocalypse, 14, 13. Cette prophétie et celle du verset 21 n’auront leur entier accomplissement qu’à la résurrection future, lorsque Jésus-Christ descendra des cieux pour juger tous les hommes. ― Une rosée de lumière, qui vivifie.
  2. Is. 26,21 : Voir Michée, 1, 3.
  3. Is. 27,1 : Son glaive ; son jugement, l’arrêt de sa justice. ― Levier (vectem) ou barre ; c’est-à-dire semblable à une barre par sa longueur et sa grosseur. Le mot hébreu correspondant signifie proprement fuyard, fugitif ; la Vulgate l’a rendu par tortueux (tortuosus). ― Le grand poisson ; la baleine, comme on l’entend communément. Sous ces termes énigmatiques, on peut voir les différents ennemis d’Israël ; mais aussi les méchants en général, dont le démon est le chef.
  4. Is. 27,2 : La vigne représente l’Eglise. ― La vigne du vin pur ; la vigne qui produit un vin excellent.
  5. Is. 27,4 : Je n’ai pas d’indignation ; c’est-à-dire je n’ai que des sentiments de bonté et de tendresse pour ma vigne. ― Qui me donnera. L’accusatif latin (me) de la Vulgate est mis par hébraïsme pour le datif (mihi). ― Si quelqu’un me pique comme une épine ou comme une ronce, je le foulerai aux pieds.
  6. Is. 27,6 : Ceux qui entrent, etc. ; les gentils qui s’empressent de se réunir aux Juifs.