Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1670

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

18. À qui donc avez-vous fait semblable le Seigneur ? quelle forme lui donnerez-vous ?[1]

19. Est-ce que l’ouvrier ne jette pas une statue en fonte, ou l’orfèvre ne la forme-t-il pas en or, et l’argenteur ne la recouvre-t-il pas de lames d’argent ?

20. Il choisit un bois fort et incorruptible ; l’artiste habile cherche comment il placera sa statue, pour qu’elle ne chancelle point.

21. Est-ce que vous ne savez pas ? est-ce que vous n’avez pas entendu ? est-ce qu’on ne vous a pas annoncé dès le commencement ? est-ce que vous n’avez pas compris les fondements de la terre ?

22. Est-ce que vous n’avez pas compris qui est celui qui demeure sur le globe de la terre, et ses habitants sont comme des sauterelles ; qui a étendu les cieux comme rien, et les a déployés comme un tabernacle qui doit être habité ?

23. Qui réduit les scrutateurs des secrets à être comme s’ils n’étaient pas, et a fait des juges de la terre une chose vaine ?

24. Et à la vérité leur tronc n’avait été ni planté, ni semé, ni enraciné dans la terre ; soudain Dieu a soufflé sur eux et ils se sont desséchés, et un tourbillon les emportera comme la paille.

25. Et à qui m’avez-vous assimilé et égalé, dit le saint ?

26. Levez en haut vos yeux, et voyez qui a créé ces choses ; qui fait lever en nombre leur milice, qui les appelle toutes par leur nom ; à cause de la grandeur de sa puissance, et de sa force et de sa vertu, pas une seule ne manque.[2]

27. Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et dis-tu, ô Israël : Ma voie a été cachée au Seigneur, et par mon Dieu mon jugement a été mis de côté ?

28. Est-ce que tu ne sais pas, ou n’as-tu pas appris ? Dieu est l’éternel Seigneur qui a créé les limites de la terre ; il ne défaudra pas, il ne se fatiguera pas, et l’investigation de sa sagesse n’est pas possible.

29. C’est lui qui donne la vigueur l’homme las ; et pour ceux qui ne sont pas, il augmente le courage et la force.[3]

30. Les enfants défaudront, et se fatigueront, et les jeunes hommes tomberont par l’affaiblissement.

31. Mais ceux qui espèrent dans le Seigneur prendront une force nouvelle ; ils prendront des ailes comme les aigles, ils courront, et ne se fatigueront pas ; ils marcheront et ne défaudront pas.[4]

  1. Is. 40,18 : Voir Actes des Apôtres, 17, 29.
  2. Is. 40,26 : Ces choses ; les cieux ou les astres. ― Leur milice. Dans bien des endroits l’Ecriture appelle les astres la milice du ciel, et représente Dieu comme le général de cette armée. ― En nombre ; grand, ou marqué, déterminé. ― Toutes ; selon l’hébreu et la Vulgate, tous, au masculin, parce que les astres sont ici personnifiés.
  3. Is. 40,29 : Ceux qui ne sont pas (qui non sunt) ; hyperbole, pour ceux qui sont épuisés, qui manquent de forces, comme porte le texte hébreu.
  4. Is. 40,31 : Prendront une force nouvelle ; renouvelleront leur force. C’est le sens du latin mutabunt fortitudinem ; la Vulgate, en effet, a rendu ailleurs (voir Job, 29, 20) le même verbe hébreu par renouveler.