Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1672

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

10. Ne crains pas, parce que voici que je suis avec toi ; ne te détourne pas, parce que moi je suis ton Dieu ; je t’ai fortifié, je t’ai secouru, et la droite de mon juste t’a soutenu.[1]

11. Voici qu’ils seront confondus et qu’ils rougiront, tous ceux qui combattent contre toi ; ils seront comme s’ils n’étaient pas, et ils périront, les hommes qui te contredisent.

12. Tu les chercheras et tu ne les trouveras pas, ces hommes qui t’étaient rebelles ; ils seront comme s’ils n’étaient pas ; et ils seront comme consumés, les hommes qui faisaient la guerre contre toi.

13. Parce que c’est moi, le Seigneur ton Dieu, qui te prends par la main et qui te dis : Ne crains pas ; c’est moi qui suis ton aide.

14. Ne crains pas, vermisseau de Jacob, ni vous, morts d’Israël ; c’est moi qui suis venu à ton aide, dit le Seigneur ; et ton rédempteur est le saint d’Israël.[2]

15. C’est moi qui t’ai posé comme un chariot neuf qui foule le blé, qui a des dents pointues : tu fouleras les montagnes et tu les briseras ; et les collines, tu les rendras comme la poussière.[3]

16. Tu les vanneras, et un vent les emportera, et un tourbillon les dissipera ; et tu exulteras dans le Seigneur, dans le saint d’Israël tu te réjouiras.[4]

17. Les indigents et les pauvres cherchent de l’eau, et il n’y en a pas ; leur langue s’est desséchée par la soif. Moi, le Seigneur, je les exaucerai. Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.

18. Je découvrirai des fleuves dans des collines en pente, et au milieu des champs, des fontaines ; je changerai en un désert des étangs pleins d’eau, et une terre sans chemin en des courants d’eaux.

19. Je poserai dans la solitude le cèdre, l’acacia, le myrte et l’olivier ; je poserai dans le désert le sapin, l’orme et le buis ensemble ;[5]

20. Afin que les hommes voient, qu’ils sachent, qu’ils réfléchissent, et qu’ils comprennent tous ensemble que la main du Seigneur a fait cela, et que le saint d’Israël l’a créé.

21. Plaidez sans délai votre cause, dit le Seigneur, apportez vos preuves, si par hasard vous en avez quelqu’une, dit le roi de Jacob.

22. Qu’ils s’approchent, et qu’ils nous annoncent toutes les choses qui doivent arriver ; annoncez celles qui furent les premières ; et nous y appliquerons notre cœur, et nous saurons leur fin ;

  1. Is. 41,10 : Mon juste. Voir le verset 2.
  2. Is. 41,14 : Morts d’Israël ; littéralement qui êtes morts d’Israël (qui mortui estis ex Israel). Les prophètes représentent ordinairement la maladie, l’affliction, l’exil, comme une mort, comme le tombeau. Comparer à Isaïe, 9, 2 ; Ezéchiel, 37, 12.
  3. Is. 41,15 : C’est moi, etc. Le prophète Michée prédit la même chose en parlant des Juifs de retour de la captivité.
  4. Is. 41,16 : Tu les vanneras, etc. Cette prophétie paraît avoir eu son accomplissement sous les Machabées.
  5. Is. 41,19 : Je poserai ; c’est-à-dire je ferai croître.