Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1790

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

19. Est-ce qu’Ezéchias, roi de Juda, et tout Juda l’ont condamné à mort ? Est-ce qu’ils ne craignirent pas le Seigneur, et ne supplièrent-ils pas la face du Seigneur, et le Seigneur ne se repentit-il pas des maux qu’il avait annoncés contre eux ? C’est pourquoi nous faisons un grand mal contre nos âmes.[1]

20. Il y eut aussi un homme prophétisant au nom du Seigneur, Urie, fils de Séméi, de Cariathiarim ; et il prophétisa contre cette cité, et contre cette terre, selon toutes les paroles de Jérémie.[2]

21. Et le roi Joakim, et tous les puissants et ses princes entendirent ces paroles ; et le roi chercha à le tuer. Et Urie l’apprit, et il craignit, et s’enfuit, et il entra en Egypte.

22. Et le roi Joakim envoya des hommes en Egypte, Elnathan, fils d’Achabor, et des hommes avec lui en Egypte.[3]

23. Et ils tirèrent Urie d’Egypte, et ils l’amenèrent au roi Joakim, et il le frappa du glaive, et il jeta son cadavre dans les sépulcres des derniers du peuple.[4]

24. Donc la main d’Ahicam, fils de Saphan, fut avec Jérémie, afin qu’il ne fût pas livré aux mains du peuple, et qu’on ne le tuât pas.[5]

CHAPITRE 27.


1. Au commencement du règne de Joakim[6], fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par le Seigneur, disant :[7]

  1. Jr. 26,19 : Tout Juda ; c’est-à-dire tout le peuple de Juda.
  2. Jr. 26,20 : De Cariathiarim ; ville située au nord-ouest de Jérusalem, dans les montagnes, sur la route de Jérusalem à Jaffa. ― Urie ; le prophète, ne nous est connu que par ce passage.
  3. Jr. 26,22 : Elnathan ; un des principaux habitants de Jérusalem, voir plus loin, Jérémie, 36, vv. 12, 25. ― Achabor. Un personnage de ce nom est mentionné parmi les courtisans de Josias, voir 4 Rois, 22, vv. 12, 14, mais on ignore si c’était le père d’Elnathan. Un Elnathan eut une fille nommée Nohesta, qui fut l’épouse du roi Joakim et la mère de Jéchonias, voir 4 Rois, 24, 8. Si cet Elnathan est le même que celui dont il est question ici, Joakim aurait chargé son beau-père d’aller réclamer Urie en Egypte.
  4. Jr. 26,23 : Ils tirèrent Urie d’Egypte. Comme c’était le pharaon Néchao qui avait placé Joakim sur le trône, il lui livra le prophète Urie.
  5. Jr. 26,24 : Donc (igitur) ; selon l’hébreu, seulement, et, suivant les Septante, excepté, hormis ; particules qui s’adaptent mieux au contexte que donc. ― La main d’Ahicam, etc. ; le secours, la protection d’Ahicam ne manqua pas à Jérémie, c’est-à-dire qu’Ahicam soutint puissamment Jérémie. Ahicam avait été en considération auprès de Josias, père de Joakim (voir 4 Rois, 22, 12-14). Si l’on veut suivre l’ordre des temps, il faut ici reprendre le chapitre 25. ― Ahicam, fils de Saphan, est nommé à 4 Rois, 22, vv. 12, 14, parmi ceux qui furent envoyés par le roi Josias à la prophétesse Holda pour la consulter quand le grand prêtre Helcias eut retrouvé la loi de Moïse dans le temple de Jérusalem. Il eut pour fils Godolias, qui fut nommé plus tard par Nabuchodonosor, gouverneur du pays, voir Jérémie, 39, 14 ; 40, 5. Toute cette famille soutenait le prophète.
  6. Jr. 27,1 : Joakim. D’après les versets 3, 12 et 20 de ce même chapitre, et, d’après Jérémie, 28, 1, il semble qu’il faudrait Sédécias, comme lisent, en effet, plusieurs manuscrits hébreux, la version syriaque et une version arabe. Saint Jérôme reconnaît que, s’il faut lire ici Joakim, ce verset se rapporte au chapitre 26, parce que la suite regarde le règne de Sédécias. ― Disant. Voir Jérémie, 1, 4.
  7. Jr. 27,1-22 : 4o Tous les peuples voisins subiront le joug de Babylone, que Jérémie se met symboliquement au cou. Quiconque se laisse tromper par les faux prophètes