Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2045

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

16. Je m’approchai de l’un des assistants, et lui demandai la vérité sur toutes ces choses. Et il me donna l’interprétation des paroles, et il m’instruisit, disant :

17. Ces quatre grandes bêtes sont quatre royaumes qui s’élèveront de la terre.

18. Et les saints du Dieu très haut recevront le royaume, et ils le posséderont jusqu’au siècle et au siècle des siècles.[1]

19. Après cela je voulus soigneusement m’informer de la quatrième bête, qui était très différente de toutes les autres, et terrible ; ses dents et ses ongles étaient de fer ; elle mangeait, et mettait en pièces, et foulait les restes avec ses pieds ;

20. Je voulus m’informer aussi des dix cornes qu’elle avait à la tête, et de l’autre qui s’était élevée, devant laquelle étaient tombées trois cornes ; et de cette corne qui avait des yeux et une bouche qui disait de grandes choses et était plus grande que les autres.[2]

21. Je regardais, et voici que cette corne faisait la guerre aux saints et prévalait sur eux,

22. Jusqu’à ce que vint l’ancien des jours, et qu’il donna le jugement aux saints du Très-Haut ; et le temps arriva, et les saints possédèrent le royaume.[3]

23. Et il dit ainsi : La quatrième bête sera le quatrième royaume sur la terre, lequel sera plus grand que tous les autres royaumes, et dévorera toute la terre, et la foulera et la réduira en poudre.

24. Or les dix cornes de ce royaume même seront dix rois ; et un autre s’élèvera après eux, et celui-ci sera plus puissant que les premiers, et il humiliera trois rois.

25. Et il proférera des paroles contre le Très-Haut, et il brisera les saints du Très-Haut ; et il pensera qu’il peut changer les temps et les lois ; et ils seront livrés en sa main jusqu’à un temps, et deux temps, et la moitié d’un temps.[4]

26. Et le jugement se tiendra, afin que la puissance lui soit ôtée,

  1. Dn. 7,18 : Les saints du Dieu très-haut règnent avec Jésus-Christ dans le ciel depuis qu’il leur en a ouvert l’entrée par son ascension glorieuse ; mais à la fin du monde, lorsqu’ils viendront avec le Sauveur au dernier jugement, ils prendront du royaume céleste une possession en quelque sorte plus complète et plus parfaite. Voir Matthieu, 25, 34. C’est à tort que dom Calmet traduit, les grands saints du Seigneur, en attaquant la version grecque de Théodotion. Le chaldéen Hélïônîn, est simplement un pluriel d’excellence ou de majesté, comme Elôhim en hébreu.
  2. Dn. 7,20 : Disait de grandes choses. Voir le verset 8.
  3. Dn. 7,22 ; 7.25 ; 7.27 : Saints du Très-Haut. Voir le verset 18.
  4. Dn. 7,25 : Il proférera, etc. ; ce qui convient non seulement à l’Antéchrist (voir Apocalypse, 13, 6), mais aussi à Antiochus Epiphane (voir Daniel, 8, 23 ; 1 Machabées, 1, vv. 23, 43-53 ; 2 Machabées, 9, 28), et à Mahomet lui-même, qui a établi sa nouvelle loi à main armée. ― Un temps, etc. ; c’est-à-dire l’espace de trois ans et demi, suivant l’opinion commune, qui applique ce passage à la persécution de l’Antéchrist (voir Apocalypse, 12, 6 ; 13, 5). L’historien Josèphe dit expressément, dans la préface de son Histoire de la guerre des Juifs, qu’Antiochus Epiphane posséda Jérusalem trois ans et six mois. Mais par rapport à l’empire de Mahomet, il semble que ces temps doivent être pris autrement que pour les autres empires.