CHAPITRE 1.
1. Malheur accablant qu’a vu Habacuc, le prophète.[1]
2. Jusques à quand, Seigneur, crierai-je et vous ne m’exaucerez pas, jusques à quand élèverai-je ma voix avec force vers vous, souffrant violence, et vous ne me sauverez pas ?
3. Pourquoi m’avez-vous montré l’iniquité et la peine, pourquoi avez-vous fait voir la rapine et l’injustice devant moi ? Il y a eu jugement, mais l’opposition a été plus puissante.
4. À cause de cela, la loi a été déchirée, et le jugement n’est pas parvenu à l’exécution, parce que l’impie prévaut contre le juste ; c’est pourquoi il sort de là une décision injuste.
5. Jetez les yeux sur les nations, et voyez ; admirez et soyez frappés de stupeur : parce qu’il s’est fait en vos jours une œuvre que personne ne croira lorsqu’elle sera racontée.[2]
6. Car voici que moi je susciterai les Chaldéens, nation cruelle et prompte, qui parcourt l’étendue de la terre, afin de s’emparer des tabernacles qui ne sont pas à elle.[3]
7. Elle est horrible et formidable ; c’est d’elle-même que le jugement et la charge sortiront.[4]
8. Ses chevaux sont plus légers que les léopards, et plus vîtes que les loups du soir ; et ses cavaliers se répandront ; car ses cavaliers viendront de loin, ils voleront comme un aigle se hâtant pour manger.[5]
9. Tous viendront au butin ; leur face est comme un vent brûlant ; et ils assembleront les captifs, comme le sable.[6]
10. Et lui-même triomphera des rois, et les princes seront pour lui un sujet de dérision ; lui-même se moquera de toute fortification, et il formera un terrassement, et il la prendra.[7]
11. Alors son esprit sera changé ; [8]
- ↑ Hab. 1,1 : Malheur accablant (onus). Voir, Isaïe, 13, 1.
- ↑ Hab. 1,5 : Parce qu’il s’est fait, etc. Saint Paul fait usage de ces paroles (voir Actes des Apôtres, 13, 40-41), contre les Juifs incrédules, en leur annonçant les maux qui vont fondre sur eux, et dont ceux qui arrivèrent à leurs ancêtres par les armes des Chaldéens étaient la figure.
- ↑ Hab. 1,6 : Tabernacles ; mot consacré pour désigner les demeures des anciens Hébreux.
- ↑ Hab. 1,7 : C’est d’elle-même, etc. ; c’est de sa propre et unique volonté que la nation des Chaldéens rend la justice et impose des charges.
- ↑ Hab. 1,8 : Les loups du soir, c’est-à-dire, qui courent la nuit, et sont d’autant plus agiles et plus prompts, qu’ils ont souffert la faim pendant tout le jour.
- ↑ Hab. 1,9 : Ils assembleront ; littéralement, il assemblera (congregavit). Dans les récits, le singulier se met souvent pour le pluriel, parce que l’on sous-entend chacun d’eux ; à moins qu’on ne sous-entende ici le roi des Chaldéens, Nabuchodonosor, qui est représenté dans le verset suivant par le pronom lui-même (ipse).
- ↑ Hab. 1,10 : Les princes (tyranni). Voir Daniel, 1, 3. ― Lui-même. Voir le verset précédent.
- ↑ Hab. 1,11 : Sa puissance, etc. ; littéralement, sa puissance de son dieu, dont le sens pourrait être,