Page:Langlois - Rig Véda.djvu/484

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
476
[Lect. I.]
INDE. — POÉSIE LYRIQUE.

2. Ô Indou, ta louange est prête, ton (doux) breuvage est versé. Place-toi sur le gazon que tu aimes.

3. Ô Soma, tu as dans ton domaine des vaches et des chevaux. Viens à nous avec ta rosée, et sans te faire attendre.

4. Viens, ô toi qui triomphes de mille (ennemis), qui attaques ton adversaire, le frappes, le renverses, et n’es jamais vaincu.


HYMNE XIII.
À Soma, par Avatsara.
(Mètre : Gâyatrî.)

1. Le rapide Soma, au milieu des pompes du sacrifice, se rend dans le vase (des libations). C’est lui qui tue les Rakchasas et qui s’unit aux dieux.

2. Quand Soma vient se joindre aux mets (sacrés), cent ruisseaux empressés coulent pour obtenir l’amitié d’Indra.

3. Dix jeunes (prêtresses)[1] t’applaudissent ; ainsi la jeune vierge (applaudit) à son amant. Ô Soma, on te purifie pour te donner (en offrande).

4. Ô Indou, coule avec douceur pour Indra et Vichnou. Garde contre le mal les hommes qui te louent.


HYMNE XIV.
À Soma, par Avatsara.
(Mètre : Gâyatrî.)

1. Ta rosée descend vers nous, comme la pluie tombe du ciel ; elle nous (apporte) des biens innombrables.

2. En voyant toutes les œuvres de nos sages, le (dieu) brillant[2] arrive, et lance ses traits.

3. Purifié par les enfants d’Ayou, il (se présente) fort comme l’éléphant, rapide comme l’épervier, et siége au milieu des ondes.

4. Ô pur Indou, apporte-nous tous les biens du ciel et de la terre.


HYMNE XV.
À Soma, par Avatsara.
(Mètre : Gâyatrî.)

1. Il vient, le (dieu) sauveur et fortuné, (douce) rosée de la libation. Il vient, le (dieu) sauveur et fortuné.

2. Source divine de la libation, il sait quels sont les biens des mortels. Il vient, le (dieu) sauveur et fortuné.

3. Nous avons reçu des milliers (de présents) de Dwastra et de Pourouchanti[3]. Il vient, le (dieu) sauveur et fortuné.

4. Nous avons reçu de ces deux (princes) trente mille cadeaux[4]. Il vient, le (dieu) sauveur et fortuné.


HYMNE XVI.
À Soma, par Avatsara.
(Mètre : Gâyatrî.)

1. Ô Soma, qui par la victoire obtiens des vaches, des chevaux, tous les trésors les plus agréables, viens, et apporte-nous le don d’une abondante famille.

2. (Dieu) invincible, viens avec les Ondes, viens avec les plantes, viens avec le mortier.

3. Ô pur et sage Soma, rends-nous vainqueurs de tous les maux, et assieds-toi sur notre gazon.

4. Ô pur Indou, le bonheur est à toi. En naissant, sois déjà grand. Sois partout vainqueur.


HYMNE XVII.
À Soma, par Avatsara.
(Mètres : Gâyatrî, Poura et Ouchnih.)

1. Chantez la Gâyatrî en l’honneur du pur et prudent Indou, qui voit tout.

2. Ce (dieu) qui voit tout, qui soutient tout, a été (par les prêtres) purifié sur le filtre.

3. Ce (dieu) pur a passé sur le filtre ; il a coulé dans les coupes. Il est entré dans le cœur d’Indra.

4. Ô sage Soma, coule heureusement pour Indra. Apporte-nous avec toi la semence d’une race nombreuse.


HYMNE XVIII.
À Soma, par Mamahiyou, fils d’Angiras.
(Mètre : Gâyatrî.)

1. Dans ce sacrifice, ô Indou, coule en l’honneur de (celui) qui, enivré de tes liqueurs, a brisé quatre-vingt-dix-neuf (villes).

2. Jadis, en faveur du pieux Divodâsa, (Indra a

  1. Angoulî (doigt) est du féminin. Les doigts sont personnifiés sous la forme de dix jeunes femmes.
  2. Cette épithète est la traduction du mot hari.
  3. Dwastra est un prince ; et Pourouchanti, un sage dont il a été question, page 111, col. 1.
  4. Ces cadeaux, (tanâ), suivant le commentateur, sont des vêtements, des étoffes.