Page:Langlois - Rig Véda.djvu/485

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
[Lect. I.]
477
RIG-VÉDA. — SECTION SEPTIÈME.

frappé) ces villes avec Sambara : il n’a même pas (épargné) Tourvasa et Yadou[1].

3. Ô Indou, tu es possesseur de chevaux ; donne-nous des chevaux, des vaches, de l’or, une abondante opulence.

4. Tu remplis de ton onde pure le vase (des libations) : nous recherchons ton amitié.

5. Ô Soma, réjouis-nous de ces flots abondants que tu verses dans le vase (du sacrifice).

6. Ô pur et puissant Soma, apporte-nous une abondance riche et féconde en héros.

7. Les dix Doigts purifient ce (dieu), qui a les Eaux pour mères. Il vient avec les Adityas.

8. Il coule dans le vase (du sacrifice), et va se confondre avec Indra et Vâyou, avec les rayons du Soleil.

9. (Dieu) charmant et doux comme le miel, viens à nous en l’honneur de Bhaga, de Vâyou, de Poûchan, de Mitra et de Varouna.

10. Ta (sainte) libation, en naissant, va siéger au ciel ; mais la terre reçoit d’elle une protection puissante, une abondance merveilleuse.

11. Par elle, nous devenons les maîtres de tous les biens que peuvent désirer les enfants de Manou.

12. (Ô Dieu) possesseur de la fortune, coule en l’honneur de l’adorable Indra, de Varouna, des Marouts.

13. Les dieux s’approchent de ce noble Indou, qui brise (ses ennemis) et qui donne la vie[2], qui se pare d’une couche laiteuse.

14. Il réjouit le cœur d’Indra. Que nos Prières le fassent grandir, comme la vache prend soin de son nourrisson.

15. Ô Soma, fais le bonheur de notre vache ; augmente l’abondance de nos offrandes, et remplis le vase que nous célébrons dans nos chants.

16. Le pur (Soma) a donné naissance à la merveilleuse étendue du ciel, à la grande lumière qui brille des feux de Vêswânara[3].

17. Ô roi, le breuvage enivrant, formé de ta pure semence, éloigne les méchants, et se précipite sur le filtre laineux.

18. Ô (Dieu) pur, la libation s’élargit et brille de mille feux. En voyant sa lumière, on croirait voir le ciel.

19. Tu es l’ami des dieux et l’exterminateur des méchants. Viens avec ton breuvage, qui inspire une si brillante ivresse.

20. Tu frappes à mort Vritra notre ennemi ; chaque jour tu nous envoies l’abondance, tu donnes des vaches et des chevaux.

21. Tu mêles tes splendeurs à celles des vaches (du sacrifice). Viens comme un épervier, et place-toi à notre foyer.

22. Viens, toi qui as encouragé Indra quand il donna la mort à Vritra, (l’injuste) gardien des grandes Eaux.

23. Ô généreux Soma, puissions-nous obtenir une famille vigoureuse, et la dépouille de nos ennemis vaincus ! (Dieu) pur, exauce nos prières.

24. Puissions-nous, secondés par toi, triompher des Rakchasas ! Ô Soma, sois fort dans tes œuvres.

25. Soma va frappant nos avares ennemis, et s’avançant vers la coupe d’Indra.

26. Ô pur Indou, apporte-nous de grandes richesses. Tue nos ennemis, et donne-nous la gloire avec une race nombreuse.

27. Ô (Dieu) pur, quand tu veux être bienfaisant, cent méchants ne sauraient s’opposer à ton bienfait.

28. Coule donc, ô généreux Indou. Rends-nous glorieux dans notre nation, et tue tous nos ennemis.

29. Ô Indou, amis d’un (dieu) tel que toi, soutenus par ta force, puissions-nous vaincre dans le combat !

30. Tes traits sont terribles et acérés, quand il s’agit de frapper. Protége-nous contre le méchant.


HYMNE XIX.
À Soma, par Djamadagni, fils de Bhrigou.
(Mètre : Gâyatrî.)

1. Les rapides libations sont extraites (du mortier) et jetées dans le vase (du sacrifice), au milieu de toutes nos savoureuses offrandes.

2. Ces généreux (breuvages) détruisent tous les maux, et nous promettent le bonheur en chevaux et en enfants.

3. Les (Libations) viennent à la voix de nos hymnes, apportant leurs trésors à la Vache (du sacrifice), et à nous une complète abondance.

4. Soma, fort et enivrant, a été jeté dans les

  1. Nous avons déjà vu que ces deux princes, ordinairement protégés par Indra, sont en quelques circonstances devenus ses ennemis. Voy. page 356, col. 1, note 1.
  2. Asoura.
  3. Nom d’Agni. Rien n’indique qu’il soit ici question de la lune. Je pense que le poëte désigne le soleil, si ce n’est point Agni lui-même enfanté par la libation.