Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/160

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
160 LE KORAN.  
    de l’ennemi rien sans que cela leur fût compté comme une bonne œuvre ? Certes, Dieu ne laisse point périr la récompense de ceux qui font le bien.
  1. Ils ne feront pas une aumône petite ou grande, ils ne franchiront pas un torrent (en allant à la guerre), sans que tout soit inscrit, afin que Dieu leur accorde la plus magnifique récompense de leurs actions.
  2. Il ne faut pas que tous les croyants marchent à la fois à la guerre. Il vaut mieux qu’un certain nombre seulement de chaque tribu parte, et qu’ils s’instruisent dans la religion et enseignent à leurs concitoyens à leur retour, afin que ceux-ci se tiennent sur leurs gardes.
  3. O croyants ! Combattez les infidèles qui vous avoisinent ; qu’ils trouvent toujours en vous un rude accueil. Sachez que Dieu est avec ceux qui le craignent.
  4. Quand une nouvelle sourate (chapitre du Koran) descend d’en haut, il en est parmi eux qui disent : Cette nouvelle, sourate peut-elle accroître la foi d’aucun de vous ? Oui, elle augmente la foi des croyants, et ils s’en réjouissent.
  5. Mais, pour ceux dont les cœurs sont atteints d’une maladie, elle n’ajoute qu’abomination sur abomination, et ils meurent dans l’infidélité.
  6. Ne voient-ils pas qu’ils sont éprouvés une ou deux fois par an ? Et cependant ils ne se convertissent pas, ni ne réfléchissent.
  7. Lorsqu’une nouvelle sourate descend d’en haut, ils se regardent mutuellement, et se disent : Est-ce que quelqu’un nous voit ? Et puis ils tournent le dos et s’en vont. Que Dieu détourne leur cœur de la vérité, parce qu’ils ne la comprennent pas.
  8. Un prophète est venu vers vous, un prophète pris parmi vous. Vos iniquités lui pèsent, il désire ardemment vous voir croyants. Il est plein de bonté et de miséricorde.
  9. S’ils se détournent de tes enseignements, dis-leur : Dieu me suffit. Il n’y a point d’autre Dieu que lui. J’ai mis ma confiance en lui ; il est le possesseur du grand trône[1].

  1. Le grand trône, le trône désigné en arabe par elarch, est celui de la majesté divine ; il est placé dans le ciel le plus élevé, dans le ciel sans étoiles.