Page:Le messianisme chez les Juifs.pdf/56

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

secrets d’Hénoch[1], le livre des Jubilés[2], quoiqu’il n’appartienne pas complètement au même genre, divers passages des Livres sibyllins[3], l’Assomption de Moïse[4], les Testaments des douze Patriarches[5], l’Apocalypse d’Esdras[6], appelée aussi le IVe d’Esdras, l’Apocalypse de Baruch[7], l’Apocalypse d’Abraham[8]. Notre but

  1. Le livre des secrets d’Hénoch ou le livre slave d’Hénoch, existe dans deux recensions, l’une plus longue (A) publiée par Popov en 1880 d’après un ms. écrit dans le dialecte du sud de la Russie, de 1679 ; l’autre (B) publiée par Novakovic en 1884, d’après un ms. serbe du xvie s. Traduction anglaise de Morfill, commentée par Charles en 1896 ; allemande, de Bonwetsch : Das slavische Henochbuch, Berlin, 1896. Dans ce dernier ouvrage qui nous sert de base, les deux recensions sont publiées intégralement ; pour la recension serbe, un ms. de Vienne, très semblable, a été consulté. Des fragments conservés dans des mss. slaves anciens sont pour l’ensemble conformes à B, qui est, selon nous, la recension la plus ancienne.
  2. Charles, The book of Jubilees or the little Genesis, London, 1902. Cet ouvrage écrit d’abord en hébreu a été traduit du grec, et c’est du grec que procède la version latine, qui comprend environ un tiers de l’ouvrage, et la version éthiopienne qui est complète, sauf peut-être des lacunes insignifiantes. Le texte latin a été publié par Mgr Ceriani, Monumenta sacra et profana, 1861, t. I, fasc. 1, p. 15-62 ; édité ensuite par Rönsch, das Buch der Jubiläen, Leipzig, 1874. Le texte éthiopien est conservé dans quatre manuscrits : a) à Paris, b) au British Museum, c) à Tübingen, d) dans la collection de M. d’Abbadie. L’édition de Dillmann en 1859 est fondée sur c, d. Celle de Charles en 1895 sur les quatre mss. Traduction anglaise citée de Charles, allemande de Littmann dans les Apocryphes de Kautzsch, 1900. Il existe aussi un fragment syriaque (Ceriani, Mon. sac., 1861, II, fac. 1, p. 9-10) contenant les noms des femmes des patriarches, mais l’existence d’une version totale n’est pas prouvée.
  3. Die Oracula sibyllina, bearbeitet im Auftrage der Kirchenväter Commission… von Dr. Joh. Geffcken, Leipzig, 1902. – Geffcken, Komposition und Entstehungszeit der Oracula sibyllina ; cf. Bousset, dans Zeitschrift für die neut. Wissenschaft, 1902, p. 23 ss. ; Schürer, Theol. Literaturzeitung, 1903, p. 629 ss., RB., 1904, p. 627 ss. Il faut toujours consulter Alexandre, Oracula sibyllina, volumen alterum (contenant les excursus), Paris, 1856.
  4. Sur l’Assumptio Mosis, cf. RB., 1905, p. 481-486.
  5. Les Testaments des douze Patriarches existent en grec. Des mss. existants quatre sont utilisés dans Sinker, Testamenta XII Patriarcharum, ad fidem codicis Cantabrigiensis edita, accedunt lectiones cod. Oxoniensis, Cambridge, 1869 ; et Appendix containing a collection of the Roman and Pathmos mss. and bibliographical notes, Cambridge, 1879. – Il existe une recension arménienne plus courte dont les variantes ont été signalées par M. Conybeare, Jewish Quarterly Review, 1893, p. 375-398 ; 1896, p. 260-268 et 471-485. Un testament de Nephtali existe en hébreu dans la Chronique de Jerachmeël ; cf. Apocryphen de Kautzschn II, p. 458 ss. L’ouvrage capital est maintenant celui de M. Charles, The greek versions of the testaments of the twelve Patriarchs edited from nine mss. together with the variants of the armenian and slavonic versions and some hebrew fragments by R. H. Charles, Oxford, Clarendon Press, 1908 et The testaments of the twelve Patriarchs, translated from the editor’s greek text, and edited, with introduction, notes and indices, by R. H. Charles, London, Black, 1908.
  6. Sur Esdras, cf. RB., 1905, p. 486-501. Le texte latin est cité d’après Bensly, The fourth book of Ezra, Cambridge, 1895. – Cf. Léon Vaganay, Le problème eschatologique dans le IVe livre d’Esdras, Paris, 1906.
  7. Sur l’Apocalypse de Baruch, cf. RB., 1905, p. 501-511. Nous la citons en latin d’après la traduction sur le syriaque de Fritzsche, Libri apocryphi veteris testamenti… Lipsiae, 1871.
  8. Sur l’Apocalypse d’Abraham, cf. RB., 1905, p. 511-514.