Page:Les Stances érotiques, morales et religieuses de Bhartrihari, 1875.djvu/17

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
XIII
PRÉFACE

la publication du texte original ne permît aux savants d’Europe de prendre une connaissance directe des stances du poète indien. Un Allemand, le savant Bohlen, en publia en 1833 à Berlin la première édition européenne[1] Le texte sanscrit était accompagné d’une traduction latine et d’explications et de notes très-nombreuses et très-étendues. En dépit de l’érudition de Bohlen, l’insuffisance des manuscrits et le peu de ressources dont disposait à cette époque la philologie sanscrite ne lui permirent pas de surmonter toutes les difficultés d’une pareille tâche, dont les résultats restèrent nécessairement défectueux à certains égards. Mais de nombreux travaux postérieurs améliorèrent insensiblement le texte. Citons l’édition d’Hæberlin dans son anthologie sanscrite (Calcutta 1847) ; la traduction grecque de la deuxième et de la troisième centurie par Galanos ; les Variæ lectiones ad Bohlenii editionem Bharthriharis sententiarum pertinentes e codicibus extractæ, par Schiefner et Weber, Berlin 1850 ; l’édition de la deuxième centurie dans la chrestomathie de Benfey, Leipzig, 1853 ; la recension de

  1. Elle avait été précédée d’une édition indigène fort défectueuse (Serampour, 1804.)