Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/414

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

exercices sur les bords de l’Eurotas, parmi ces huit fois vingt jeunes filles, parées de la fleur de l'age, de la beauté et d’un mâle courage, aucune n’est sans défaut, comparée à Hélène.

a Comme l’aurore s’élève pleine d’éclat au premier jour du printemps, quand le froid hiver s’enfuit vers les pôles glacés, telle, 6 nuit vénérable! brillait parmi nous Hélène à la taille haute et majestueuse. Le cyprès embellit le jardin ou le champ fécond en gerbes, le coursier écumant est l’ornement du char thessalîen : ainsi Hélène au teint de rose est l’ornement de Lacédémone.

a Quelle femme remplit sa corbeille de tissus plus beaux Y Qui marie avec tant de goût la soic à la laine aux couleurs variées , pousse aussi légèrement sa navette, ourdit des trames aussi longues et aussi délicates? Non, aucune femme ne sut tirer de sa lyre des sons aussi harmonieux et chanter avec autant de grace les louanges de Diane ou de la docte Minerve, qu’Hélène dont lç yeux sont l l’asile des Amours. l

a O belle , ô aimable fille! tu es donc maintenant épouse! Pour nous, dès le matin nous irons dans les prairies cueillir des fleurs nouvelles et former des couronnes odorantes; nos cœurs te chercheront , 6 Hélène l comme l’agneau nouveau né cherche la mamelle de sa mère.

« Nous les premières , tressant des couronnes de lotos, nous en parerons les rameaux d’un platane; les premières encore , portant une aiguière d’argent remplie des plus doux parfums, nous les verserons goutte a goutte sur le platane sombre. Ces mots seront gravés sur son écorce en langue dorienne, et tous les passants liront:

RESPECTEZ-MOI, JE SUIS L'ARBRE d'HELENE.

a Salut, nouvelle épouse! salut, fils du roi des cieux! Puisse Latone, protectrice de la fécondité, vous accorder des enfants dignes de vous! Puisse Vénus , la déesse des amours, enflammer vos cœurs de transports mutuels, et