Page:Mélanges de littérature française du moyen âge.djvu/239

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

C LIGES 235

quelques autres où il me semble qu'on pourrait arranger ou entendre le texte un peu autrement qu'il ne le fait '. Je retiens de son essai de classification le fait que le ms. S est celui qui remonte le plus directement à l'original qui lui est commun avec tous les autres, qu'il n'est pas contaminé, et que la leçon qu'il donne seul peut être préférée à celle de tous les autres manuscrits -.

An quel leu porroit l'an trover Home, tant soit poissanz ne riches, Ne soit blasmez, se il est chiches, 199 Ne nul, tant ait mauvaise grâce, Que largece loerne face?

Cette leçon, tout à fait satisfaisante, est celle de S (sauf qu'il a )uis au lieu de 7iitl^; les autres mss. ont Qui ait tant {aient, a itant, est tant) d'antre bien san:{ grâce; M. Fôrster, sur l'avis de M. Mussafia, a pris la leçon, bien peu autorisée, de RT, Qui est tant d'autre bien ' ; je crois que c'est un des cas où S repré-

��1. Je note quelques fautes d'impressions qui ont échappé à la revision de l'éditeur et qui ne se trouvaient pas dans les éditions précédentes : v. 947 apran- da, 1. apramlra; v. 1355 lest, 1. les; v. 2397 Beiraingne, 1. Bretaingne; v. 2940 ostor, 1. estor ; v. 5764 ataiidiie, 1. antandiie ; v. 6124 Les cors, 1. Le cors,

2. Je réunis ici quelques remarques de ponctuation, sans tenir compte des cas assez nombreux où le système de ponctuation allemand, adopté, quoique avec modération, par l'éditeur, rend le contexte moins intelligible qu'il ne le serait avec le système français (dans mes citations subséquentes, je ponctue à ma manière). V. 138 : Et dit qu'il iert iiiaiii'ès ou her En autre pats que le sueu ; il ne faut pas mettre mauves ou her entre deux virgules : iert porte sur ces mots et non sur le vers suivant. — Après le v. 91 1 je mettrais une virgule et non deux points : le v. 912 dépend toujours de Se du v.'9o6. — Au v. 5209 je mettrais un point d'interrogation. — V. 5818 : je mettrais une virgule après Salerne, pour montrer que le Ou du vers suivant se rapporte à ce mot. — Après le v. 5899, deux points au lieu de virgule. — Au v. 6240 il me semble que toute la difficulté signalée en note tombe si l'on supprime la virgule après choses. — V. 6500 : Ne doit pas estre sans peor Qui ce ina Jet ; pas de virgule après peor.

3. Et assez peu satisfaisante pour le sens, malgré l'ingénieuse explication de l'éditeur.

�� �