Aller au contenu

Page:Mémoires de la société de l'histoire de Paris et de l'Ile-de-France, 26.djvu/197

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ARNOLD VAN BUCHEL. I 79 J*ai pris quelques notes sur les monuments qui subsistaient dans les églises. Dans la grande église cathédrale dédiée à la Vierge, il y a deux statuésf de marbre représentant des personnages ayant le même costume et la même attitude ; elles font partie d^un monument orné d*arcades et de statues de marbre et portant cette épitaphe : (Dessin de deux hommes agenouillés : à gauche Georges d’Amboisey à droite Humbert Villiet*.) Pastor eram cleri^ populi pater^ Aurea sese Lilia subdebanty quercus et ipsa mihi ; Mortuus enjaceOy morte extinguuntur honores^ At virtus^ mortis nescia^ morte viret^. Des plaques de marbre attachées sur les côtés du tombeau ponent ces vers : TuMULUS R. D. Grorgii de âubasia GARD., m Frangia lbgati, Nkustriae koderatoris atqub Rhotomagbmsiuk arghipraesuus dignissimi. Ambosius Galli laus prima Georgius orbis^ Mortuus hoc pario marmore subtegitur, 1. Le tombeau de Georges I*" et Georges II d’Amboise existe encore à la cathédrale de Rouen. Van Buchel a vu dans les statues celles de Georges d’Âmboise et d’ < Humbertus Villietus. 1 En réalité, ce sont celles des deux cardinaux, c Humbertus Villietus » est seulement l’auteur de l’épitaphe, son nom figurait en tête, d’après D. Pommeraye, Hist. de la cathédrale de Rouen, p. 53. c Georgio Âmbasio, S. R. E. cardinali et in Francia legato ac in Neustria rectori Rothomagensique praesuli reverendissimo, Humbertus Villietus Aquensis Allobron dicavit. j 2. Seule rinstription Pastor eram subsiste en une seule ligne sur la tranche de la tablette du tombeau. Celle qui porte l’éloge du cardinal et celle qui contient le dialogue de la France et du voyageur sont rapportées en entier par Farin et en partie par Dom Pommeraye ; elles ont été reproduites par A. Deville et F. Bouquet {Tombeaux de la cathédrale de Rouen. Paris, 1881, in-fol., p. 69-84, avec i pi.)* Dans la première inscription on remarque les variantes suivantes : v. 4, afflictim-effunctum ; v. 5, privatimque-primatemque ; v. 8, sequens-abiit ; v. ix, Gallus-Gallio ; v. 11, annulataque-aurataque ; v. 16, tumula-tumulo ; v. 17, amore-bonore ; v. 20, exemplum-exemplar. Dans la seconde (dialogue) : v. ij quidnam-quidve ; V. 4, summa-ûrma ; v. 4, mei-ruit ; v. 6, decusque soli-triumphus honor ; V. 9, Liligar-Liliger ; V. 10, devincto-dc Veneto ; v. 10, tenet-tulit ; v. 12, pianova ; v. 16, Phama-Fama ; v. 17, qui omis ; r, 20, Tuque tuis ludens-Inque suas laudes ; v. 20, fove-canet. iSo