Aller au contenu

Page:Mallarmé - Œuvres complètes, 1951.djvu/1049

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

des générations) on pourrait aussi redemander à l’Anglais; ou qu’il faut simplement déplorer de lui voir seul, tandis que la propriété nous en appartenait, en tant qu’héritiers directs et légitimes du Latin. To retaliate, rendre la pareille, n’est point un mauvais terme; non plus que to fend, du Latin primitif fendo, quand nous n’avons que le mot à Affixes moins pur, défendu : il fournit fence, défense, et l’es-crime fencing, etc., etc. De belles lignées de Vocables, tout entières, ne m’apparaissent point à dédaigner, comme to rap, ravir, qui serait accompagné de notre rapt, puis de rap-torial et de rapture. Nous avons visible; mais, ce qu'on peut entendre, c’est audible, le voisin l’a... Que de termes presque techniques, comme hastate, armé d’une hache, et muricate, de dards! Oubli est beau, comme forgetfulness : je crois oblivion bien dit dans un vers anglais, plus beau, même à nos yeux. A côté de garde, on peut aimer custody; et avec ou sans équivalents Français des Mots comme equanimity, PORTATIVE, INANE, LUTE, PAUC1TY, PECULAR, PRIMEVAL, stricture (critique), tuition (éducation), valediction, vernacular (du crû), viviDiTY, etc., etc., tout à fait neufs, à côté de paludal, picture et tincture, verisimilar, vo-tary, etc., etc., comparables à certains Vocables de Terminaison différente chez nous. A vrai dire, il y a compensation souvent. Un seul exemple : voici laud, louer, de laudo, que nous n’avons pas; mais l’Anglais a-t-il (je prends au hasard) fauteur, de fautor ? point. Le Lexique, même un instant feuilleté, en apprendra plus qu’en ces quelques lignes allant au hasard pour ne point céder à la tentation de se prolonger trop (puis les exemples qu’il siérait de placer sé trouvent ailleurs, illustrant des cas spéciaux du Langage). Remarque. A la fin seulement de cette Étude (et même est-il bien nécessaire de le faire ?) je note que tout ici n’a trait qu’aux Mots situés en dehors du Vocabulaire de la Science contemporaine. La Terminaison de toutes les branches du savoir humain a dépouillé, au commencement du siècle, son vieil aspect occulte; et les termes de l’alchimie se virent remplacés par ceux de la chimie, la cabale ne prêtant plus une de ses formules aux mathématiques. Tout cela eut lieu simultanément; et habile qui dirait lequel des langages civilisés, le premier, fournit telle portion de la nomenclature technique internationale. Pas d’autre revendication, sinon que le procédé de composition, grec avant tout, fût ensuite français : exemples, géographie, hypocrisie, philosophie. Tantôt les mots se prenaient au Grec, tout composés; tantôt comme deux fragments ou trois à unir : or, l’Anglais a fait tout de