Page:Meillet - Esquisse d'une grammaire comparée de l'arménien classique (1936).djvu/37

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
35

redoublement et le vocalisme a, deux des caractéristiques de mots expressifs.

À l’intérieur de l’indo-européen, l’arménien fait partie d’une aire où, pour *ph et *kh, on peut poser les correspondances suivantes :

Sanskrit Iranien Arménien Grec
ph f p‘ φ
kh x x χ

En phonétique indo-européenne, la dentale sourde aspirée *th pose des problèmes qui ne seront pas abordés ici. — En tenant compte des alternances consonantiques et en remarquant que le traitement de *ph et de *kh est le même à l’initiale et à l’intérieur du mot, on peut donner les exemples suivants, qui sont empruntés à une étude détaillée publiée dans le B. S. L. XXXVI, 1935, p. 109-120.

Exemples pour *ph. — p‘ayl փայլ « éclat », p‘aylem փայլեմ « je brille », p‘ałp‘im փաղփիմ « je brille, je luis », p‘ałp‘ałim փաղփաղիմ « je reluis », p‘ołp‘ołim փողփողիմ « je brille, j’étincelle, je scintille », skr. phalguḥ « éclat », gr. φαλύνει· λαμπρύνει Hésych. ; p‘rp‘ur փրփուր « écume », p‘rp‘rel փրփրել « écumer », gr. ἀ-φρός : » écume » (B. S. L. XXX, p. 51-52), lap‘em լափեմ « je lèche », gr. λαφύσσω « je lèche », v. h. a. laffan « lécher ». — Avec alternance *p-/*ph- : p‘uk‘ փուք « souffle », p‘č̣em փչեմ « je souffle », gr. φῦσα « souffle », skr. phut-karaḥ « action de souffler, siffler », lit. pusiù « je souffle ». — Avec alternance *sph-/*ph-/*p- : p‘ul փուլ « chute », p‘lanim փլանիմ « je tombe », gr. σφάλλω « je tombe », lat. fallo (?) « je tombe », lit. půlù, pulti « je tombe, tomber », germ. fallan « tomber » (f- germ. peut venir de *p- ou de *ph-). — Avec alternance *sph-/*sp- ; *sph-/*ph- : spaṙnal սպառնալ « menacer », lat. sperno « mépriser » ; mais sp‘irk‘ սփիոք « dispersion », p‘arat փարատ « dispersé », skr. sphurati « il fait un mouvement rapide », qui doivent appartenir à la même racine.

Exemples pour *kh. — xaxank‘ խախանք « rire bruyant », skr. kakhati (mot de lexique) « il rit » (par dissimilation d’aspirée d’un ancien *khakhati), gr. ϰαχάδζω (de *χαχάδζω) « je ris aux éclats », sl. xoxotŭ « rire bruyant », v. h. a. huoh « raillerie », lat. cachinnus (ch est une orthographe hellénisante, donc : *cacinnus) ;