Page:Meyer - Girart de Roussillon, 1884.djvu/338

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
84
girart de roussillon

pent par les écus qu’ils mettent en pièces ; le bruit des lances qui se brisaient semblait une tempête. « Ah Dieu ! » dit Girart, « tiens-moi en paix ! Je ferais de bon cœur droit au roi. » Et Charles dit aux siens : « Levez les mains, invoquez et répétez les noms de Dieu[1], qu’il nous donne de vaincre l’orgueil de nos ennemis. Nous sommes plus nombreux qu’eux, et nous les vaincrons bien si vous voulez. »

148. Les Bretons et les Gascons sont face à face. Leurs lignes se joignent sans broncher. Vous auriez vu tant d’écus, tant de lances se briser, tant de guerriers tomber de cheval ! C’est au moment où on tira l’épée qu’il y eut un tumulte : on fend hauberts et heaumes. Plus de sept mille restèrent sur le champ de bataille. Maint chevaux de prix s’enfuirent, qui ne furent jamais recouvrés par leurs maîtres. Les Bretons et les Gascons, je le dis avec confiance, n’auront reproche en nul lieu en France.

149. Les Bigots et les Provençaux vinrent ensemble. Ils sont du côté de Girart, sur deux lignes. Du côté de Charles, sont les Normands et les Picards[2], tous vaillants et nobles guerriers. Les lignes se joignent, sans qu’un seul recule. Vous

    lou) ; Saxons, I, 195, Beuve de Commerci, éd. Scheler, v. 3775, etc.

    Quant au cri des Gascons, je ne l’entends point.

  1. Les noms, allusion à des prières contenant l’énumération des divers noms que Dieu reçoit dans les livres sacrés. L’une de ces pièces, contenant « les 72 noms de Dieu, comme on les dit en hébreu, en latin et en grec », est mentionnée dans Flamenca, v. 2286-90 ; cf. la note de mon édition, p. 316-7 ; voir aussi Revue des sociétés savantes, 2, III (1860), 660-1, et la longue pièce des cent noms de Dieu, par Ramon Lull (édit. Rosello. p. 201).
  2. Poerens Oxf., Pohorenxs P. (v. 1898). L’accord des deux mss. empêche de corriger Loerens. Il s’agit vraisemblablement de ceux du pays de Poix, en anc. fr. Pohiers, nom remplacé depuis le xive siècle environ par celui de Picards, dont l’étymologie reste encore douteuse. Voy. Du Cange Poheri, et, avec précaution, Gachet, Gloss. du chevalier au Cygne, Phohier.